ويكيبيديا

    "إجراء انتخابات جديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nouvelles élections
        
    • élections anticipées
        
    Cette intervention avait été suivie de négociations politiques qui avaient débouché sur un accord prévoyant de nouvelles élections. UN وتبع التدخل مفاوضات سياسية نجم عنها اتفاق بشأن إجراء انتخابات جديدة.
    L'Assemblée peut décider la tenue de nouvelles élections avant l'expiration de ce délai et de nouvelles élections peuvent également être tenues en vertu d'une décision prise par le Président de la République dans les conditions prévues par la Constitution. UN وكما يجوز للبرلمان أن يقرر إجراء انتخابات جديدة قبل انتهاء هذه الفترة، كذلك يجوز للرئيس أن يقرر بموجب سلطته الدستورية إجراء انتخابات جديدة.
    Enfin, le Grand-Duc peut dissoudre la Chambre; toutefois, la Constitution subordonne le droit de dissolution du Grand-Duc à la réserve expresse que de nouvelles élections doivent avoir lieu dans les trois mois au plus tard de la dissolution. UN وأخيراً، يُمكن للدوق الأكبر حلّ مجلس النواب؛ بيد أن الدستور يُخضع حق الحلّ الذي يتمتع به الدوق الأكبر لشرط صريح يقضي بضرورة إجراء انتخابات جديدة في غضون ثلاثة أشهر من الحل على أقصى تقدير.
    Le Parlement peut voter, à la majorité absolue, des motions de censure entraînant la démission de certains ministres ou de l'ensemble du Gouvernement à moins que ce dernier ne demande de nouvelles élections dans un délai d'une semaine. UN ويمكن للبرلمان إجراء تصويت لتوجيه اللوم إلى الحكومة، ويمكن لهذا التصويت أن يفضي بأغلبية مطلقة إلى إقالة بعض الوزراء من الحكومة، إلاّ إذا دعت الحكومة إلى إجراء انتخابات جديدة خلال مدة أسبوع.
    Il est parfois arrivé que la démission du Gouvernement ou de certains organes collégiaux, dans le respect des procédures constitutionnelles, ait empêché ces organes de terminer leur mandat et ait conduit à des élections anticipées. UN وفي بعض الأحيان منع عزل الحكومة أو الهيئات الجامعة، وفقاً للإجراءات الدستورية، هذه الهيئات من استيفاء كامل فترة ولاياتها وأدى إلى توقع إجراء انتخابات جديدة.
    La discorde qui s'est ensuivie et qui a amené des observateurs à évoquer la possibilité de nouvelles élections législatives a pris fin lorsque le RPCR a obtenu un siège de plus, aux dépens de l'AE. UN ووقع شقاق فيما بعد، حمل المراقبين على التفكير في إمكانية إجراء انتخابات جديدة لمجلس النواب، ولكنه انتهى عندما حصل حزب التجمع على مقعد إضافي على حساب حزب المستقبل.
    On a attribué au chômage diverses tensions qui se sont fait sentir sur l'île en avril 1997, ce qui a provoqué la démission de certains législateurs et l'organisation de nouvelles élections en novembre 1997. UN وكانت البطالة هي السبب في التوترات التي حدثت في الجزيرة في نيسان/أبريل 1997 وأدت إلى استقالة بعض المشرعين والدعوة إلى إجراء انتخابات جديدة في تشرين الثاني/نوفمبر 1997.
    Ces pourparlers, pour lesquels le PNUD a fourni un soutien logistique, ont conduit à la mise en place, en décembre 1998, d’une autorité politique provisoire, et il a été convenu que de nouvelles élections se tiendraient en 2000. UN وأدت هذه المحادثات التي وفر لها البرنامج اﻹنمائي الدعم السوقي، إلى إنشاء السلطة السياسية المؤقتة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ وإلى الاتفاق على إجراء انتخابات جديدة في عام ٢٠٠٠.
    En outre, il semblerait que la Cour constitutionnelle, qui, semble—t—il, a été saisie par le Parlement à l'époque où le Président avait annoncé la tenue du référendum, ait déclaré que 11 décrets présidentiels étaient inconstitutionnels, et ait par ailleurs confirmé la légitimité du Parlement dans l'attente de nouvelles élections. UN وفضلا عن ذلك، يبدو أن المحكمة الدستورية، التي يُقال إن البرلمان رفع أمامها دعوى في الفترة التي أعلن فيها رئيس الجمهورية إجراء الاستفتاء، قد حكمت بعدم دستورية ١١ مرسوماً رئاسيا، وأنها أكدت شرعية وجود البرلمان لحين إجراء انتخابات جديدة.
    Bien qu'il devra probablement être rééquilibré dans les 90 jours, le fait qu'il ait été adopté avant le 31 mars, date d'échéance de la période de financement temporaire, a permis d'effectuer normalement les paiements et d'éviter de nouvelles élections. UN ورغم احتمال إعادة موازنة الميزانية في غضون 90 يوماً، فقد أتاح اعتمادها قبل انقضاء الفترة المالية المؤقتة في 31 آذار/مارس سداد مدفوعات الميزانية دون انقطاع وحال دون إجراء انتخابات جديدة في الاتحاد.
    L'examen des politiques de la science, de la technologie et de l'innovation de la Mauritanie, qui avait connu des retards à cause d'événements politiques imprévus dans le pays, avait lui aussi été mené à bien en 2009, après de nouvelles élections et une normalisation des relations internationales. UN أما استعراض سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في موريتانيا، الذي تأخر إعداده بسبب الأحداث السياسية غير العادية في البلد، فقد استكمل في عام 2009، إثر إجراء انتخابات جديدة وعودة العلاقات الدولية إلى طبيعتها.
    Comme cela a été le cas par le passé, il se pourrait que des partis politiques mécontents aient à nouveau recours à cette clause pour forcer de nouvelles élections. UN وكما حدث في مناسبات سابقة، فإن هذا الشرط قد يشجع الأحزاب المتذمرة على التعلل به مرة ثانية لإرغام الحكومة على إجراء انتخابات جديدة(8).
    Comme cela a été le cas par le passé, il se pourrait que des partis politiques mécontents aient à nouveau recours à cette clause pour forcer de nouvelles élections. UN وكما حدث في مناسبات سابقة، فإن هذا الشرط قد يشجع الأحزاب المتذمرة إلى التعلل به مرة ثانية لإرغام الحكومة على إجراء انتخابات جديدة(11).
    Dans la pratique, la Commission électorale a constaté à plusieurs reprises que l'élection de membres de la Chambre des représentants, de sénateurs ou d'autres responsables d'administrations locales n'avait pas été conforme aux dispositions pertinentes de la Constitution et a alors invalidé les résultats du scrutin, ce qui a entraîné la tenue de nouvelles élections. UN وعملياً، فقد تبين للجنة الانتخابية وفي مرات عديدة أن انتخاب أعضاء مجلس الممثلين، وأعضاء مجلس الشيوخ، أو غيرهم من مسؤولي الإدارات المحلية، لم يكن متطابقاً مع أحكام الدستور ذات الصلة، وأنها قد ألغت عندئذ نتائج هذا الاقتراع، مما أدى إلى إجراء انتخابات جديدة.
    Si on proroge le mandat des juges du Tribunal en 2009 au lieu de tenir de nouvelles élections, la Cour restera le seul organe concerné par le paragraphe 7 de la résolution 61/262. UN وإذا ما مُددت فترة العضوية لقضاتها في عام 2009 بدلا من إجراء انتخابات جديدة عند نهاية عضويتهم الحالية، فإن التأثير السلبي لأحكام الفقرة 7 من القرار 61/262 ستمس حينها محكمة العدل الدولية وحدها.
    Comme cela a été le cas par le passé, il se pourrait que des partis politiques mécontents aient à nouveau recours à cette clause pour forcer de nouvelles élections. UN وكما حدث في مناسبات سابقة، فإن هذا الشرط قد يشجع الأحزاب المتذمرة على التذرّع به مرة ثانية لفرض إجراء انتخابات جديدة().
    Si une prorogation du mandat des juges du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie devait intervenir en 2009, plutôt que la tenue de nouvelles élections au terme dudit mandat, les conséquences défavorables des dispositions du paragraphe 7 de la résolution 61/262 n'en concerneraient pas moins que la seule Cour internationale de Justice. UN وإذا جرى تمديد فترة ولاية قضاتها في عام 2009، بدلا من إجراء انتخابات جديدة عندما تنتهي مدة ولايتهم الحالية، فإن الوطأة المؤذية لأحكام الفقرة 7 من القرار 61/262 لن تؤذي حتى في ذلك الوقت سوى محكمة العدل الدولية.
    Il est à espérer qu'à mesure que le pays avancera sur la voie de la réalisation de la feuille de route en sept points devant déboucher sur l'élaboration d'une nouvelle Constitution, sur la base de laquelle de nouvelles élections seront organisées, la paix entre les nationalités du Myanmar sera encore consolidée. UN 37 - ومضى قائلا إن من المأمول فيه أن يتم زيادة تدعيم السلام بين الجنسيات في ميانمار حيث يمضي البلد قُدماً على هدى خارطة الطريق المؤلفة من سبع نقاط التي تؤدي إلى نشأة دستور جديد، يمكن على أساسه إجراء انتخابات جديدة.
    15. La délégation du Gouvernement à la réunion ministérielle de la CEDEAO tenue à Lomé les 24 et 25 mai a essayé sans succès de persuader les autres États membres de la CEDEAO de maintenir les forces de l'ECOMOG en Guinée-Bissau jusqu'à l'organisation de nouvelles élections. UN 15 - حاول وفد الحكومة في الاجتماع الوزاري للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المعقود في لومي يومي 24 و 25 أيار/مايو دون جدوى الحصول على موافقة الدول الأعضاء الأخرى في الجماعة الاقتصادية على إبقاء فريق المراقبين في غينيا - بيساو لحين إجراء انتخابات جديدة.
    10. La crise constitutionnelle de la Republika Srpska s'est aggravée le 17 août lorsqu'il a été révélé que la police avait intercepté les communications de la Présidente Plavšić et que deux juges de la Cour constitutionnelle de la Republika Srpska avaient fait l'objet d'actes d'intimidation pour avoir statué sur la légalité de la décision de la Présidente de dissoudre le Parlement et de procéder à de nouvelles élections. UN ١٠ - ولقد مرت اﻷزمة الدستورية في جمهورية صربسكا بمنعطف خطير في ١٧ آب/اغسطس، حين أثبتت اﻷدلة تجسس الشرطة على اتصالات الرئيسة بلافزيتش، وتخويف قاضيين من محكمة صربسكا الدستورية اشتركا في إصدار الحكم المتعلق بقانونية قرار الرئيسة المتعلقة بحل البرلمان والدعوة إلى إجراء انتخابات جديدة.
    Certes, il est parfois arrivé que la démission du Gouvernement ou d'organes collégiaux, dans le respect des procédures constitutionnelles, n'ait pas permis à ces organes de mener leur mandat à son terme, ce qui a conduit à des élections anticipées. UN وفي بعض الأحيان منع عزل الحكومة أو الهيئات الجامعة، وفقاً للإجراءات الدستورية، هذه الهيئات من استفتاء كامل فترة ولاياتها وأدى إلى توقع إجراء انتخابات جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد