Le Tribunal peut décider de renvoyer une affaire à un collège de trois juges pour qu'ils tranchent. | UN | ويجوز للمحكمة أن تقرر إحالة إحدى القضايا إلى فريق من ثلاثة قضاة لإصدار حكم فيها. |
Le Tribunal peut décider de renvoyer une affaire à un collège de trois juges pour qu'il tranche. | UN | ويجوز للمحكمة أن تقرر إحالة إحدى القضايا إلى فريق من ثلاثة قضاة لإصدار حكم فيها. |
Le Tribunal peut décider de renvoyer une affaire à un collège de trois juges pour qu'il tranche. | UN | ويجوز للمحكمة أن تقرر إحالة إحدى القضايا إلى فريق من ثلاثة قضاة لإصدار حكم فيها. |
On ne peut applaudir la délivrance de mandats d'arrêts dans un cas et les critiquer, voire ne pas les exécuter, dans d'autres. | UN | لا يستطيع المرء أن يثني على إصدار مذكرات ضبط وإحضار في إحدى القضايا وانتقادها بل وحتى عدم تنفيذها في قضايا أخرى. |
La question de la réforme de la structure du Conseil, y compris le droit de veto, est l'une des questions les plus anciennes de ces dernières années. | UN | وقد كانت مسألة إصلاح هيكل المجلس، بما في ذلك ما يتعلق بحق النقض إحدى القضايا الأكثر غموضا طيلة السنوات العديدة الماضية. |
Le Tribunal peut décider de renvoyer une affaire à un collège de trois juges pour qu'il tranche. | UN | ويجوز للمحكمة أن تقرر إحالة إحدى القضايا إلى فريق من ثلاثة قضاة لإصدار حكم فيها. |
Le Tribunal peut décider de renvoyer une affaire à un collège de trois juges pour qu'il tranche. | UN | ويجوز للمحكمة أن تقرر إحالة إحدى القضايا إلى فريق من ثلاثة قضاة لإصدار حكم فيها. |
Citant quelques cas tirés de la liste, M. Kheir indique que, dans une affaire, le policier incriminé a été acquitté. | UN | وأشار إلى بعض الحالات المدرجة في القائمة، وبين أنه تمت في إحدى القضايا تبرئة الشرطي المتهم. |
Cette fille dont je t'ai parlé, elle est stagiaire dans une clinique juridique, et je l'aide avec une affaire. | Open Subtitles | تلك الفتاة التي أخبرتك عنها إنّها متدربة في مكتب استشاري وإنّني أساعدها في إحدى القضايا |
Ainsi, dans une affaire récente, le Greffier a refusé le remboursement. | UN | ونتيجة لذلك، رفض المسجل تسديد تكاليف مطالبة بشأن إحدى القضايا مؤخرا. |
Elle a siégé à plusieurs occasions au Tribunal et a l'intention de se charger personnellement de l'instruction d'une affaire importante. | UN | وقد حضرت جلسات المحكمة في عدة مناسبات، وتعتزم الاضطلاع بنفسها بمهمة الادعاء في إحدى القضايا الكبرى. |
Dans une affaire toutefois, un tribunal a appliqué la Convention à cette catégorie de demandes d'indemnisation. | UN | مع ذلك، طبّقت محكمة في إحدى القضايا الاتفاقيّة على ذلك النوع من المطالبات2. |
Dans un cas, l'enquête est terminée tandis que dans les autres, les enquêtes sont en cours. | UN | وانتهت التحقيقات في إحدى القضايا ولا تزال مستمرة في القضايا الأخرى. |
Dans un cas, un tribunal a considéré que le fait d'adresser une notification à un courtier indépendant qui n'agissait pas en qualité de représentant commercial du vendeur n'était pas un moyen approprié. | UN | وفي إحدى القضايا قرّرت المحكمة أنّ تقديم إشعار إلى وسيط يعمل لحسابه ولا يعمل كوكيل تجاريّ للبائع لم يكن مناسباً. |
Dans un cas, des retards encore plus longs ont été causés par la maladie de l'accusé et de son conseil. | UN | وطال التأخير في إحدى القضايا بسبب المشاكل الطبية التي عاني منها المتهم ومحاميه على السواء. |
l'une des questions centrales des négociations sur le statut final est celle de Jérusalem. | UN | ومسألة القدس هي إحدى القضايا الأساسية في مفاوضات الوضع النهائي. |
La santé des femmes est l'une des questions auxquelles le mécanisme national donne priorité, ce qui entraîne une campagne aussi bien dans les journaux que à la radio et à la télévision. | UN | وصحة المرأة هي إحدى القضايا التي تمنحها الهيئة الوطنية أولوية، وهي قضية تشارك فيها وسائط الإعلام المطبوعة والمذاعة. |
Cependant, la prévention efficace de la violence familiale reste l'un des problèmes cruciaux figurant à l'ordre du jour du Gouvernement. | UN | إلا أن منع العنف المنزلي بطريقة صريحة لا يزال يشكل إحدى القضايا الحساسة في برنامج الحكومة. |
Les États Membres et d'autres parties intéressées ont examiné un thème prioritaire et un thème d'étude et ont débattu d'un problème naissant. | UN | ونظرت الدول الأعضاء وسائر الأطراف المعنية في موضوع للاستعراض يحظى بالأولوية، وناقشت إحدى القضايا الناشئة. |
l'un des thèmes débattus à cette occasion a été le retard dans la soumission des rapports aux organes conventionnels de l'ONU. | UN | وكان التأخير في تقديم التقارير إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة إحدى القضايا التي نوقشت. |
Dans l'une des affaires qui a fait date, M. Barak, qui était alors juge, a déclaré fermement que la coutume et la tradition d'une communauté ne justifient pas l'autorisation exceptionnelle du mariage puisque ce sont précisément ces traditions et coutumes que la loi de 1950 relative à l'âge du mariage était censée abolir. | UN | ففي إحدى القضايا الرئيسية، صرﱠح القاضي باراك بحزم بأن عادات وتقاليد المجتمع لا تبرر الاستثناء من الزواج ذلك ﻷن ما قُصد بقانون سن الزواج لعام ٠٥٩١ هو بالتحديد إلغاء هذه العادات والتقاليد. |
Une fois qu'un tribunal des faillites aurait accepté d'examiner l'affaire, il nommerait un administrateur judiciaire qui superviserait la liquidation de la dette. | UN | وفي حالة قبول محكمة من هذا القبيل إحدى القضايا فإنها ستعيِّن مشرفا كي يشرف على تدبير أمر الدين. |
une autre affaire importante dont la Cour est saisie est celle qu’a introduite la Bosnie-Herzégovine contre la Yougoslavie, arguant que le “nettoyage ethnique” auquel se serait livrée la République fédérative de Yougoslavie en Bosnie a constitué une violation de la Convention sur la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | وكانت إحدى القضايا الرئيسية اﻷخرى التي عرضت على المحكمة هي تلك التي قدمتها البوسنة والهرسك ضد يوغوسلافيا والتي اُدعي فيها بأن التشجيع المزعوم للتطهير اﻹثني من قبل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في البوسنة يمثل انتهاكا لاتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها. |
La mise en place de garanties de sécurité négatives multilatérales et juridiquement contraignantes en faveur des États non dotés d'armes nucléaires figure également parmi les questions centrales dont est saisie la Conférence. | UN | ويشكل تقديم ضمانات الأمن السلبية الملزمة قانوناً والمتعددة الأطراف للدول غير الحائزة للأسلحة النووية إحدى القضايا الرئيسية الأخرى المطروحة في المؤتمر. |