L'objectif est de rallier le soutien des cadres supérieurs, et de renforcer leur capacité à diriger la réalisation des améliorations et des changements dans leur bureau. | UN | والغرض من ذلك هو حشد الدعم في أوساط كبار المدراء وبناء قدرتهم للإشراف على إدخال التحسينات والتغييرات في مكاتبهم. |
Cet organe s'efforce d'introduire des améliorations dans les domaines de l'administration, des opérations et de la formation. | UN | وتركز اللجنة اهتمامها على إدخال التحسينات في ثلاث مجالات هي: اﻹدارة والعمليات والتدريب. |
Bien qu'équipée de systèmes obsolètes, elle a pu fonctionner correctement jusqu'à présent, mais il serait très risqué de reporter les améliorations nécessaires. | UN | وفي الوقت الذي كانت تتم فيه الإدارة بشكل جيد من خلال النظم العتيقة، تبرز مخاطر كبيرة من التأخير في إدخال التحسينات. |
La Turquie a recommandé à Tuvalu de continuer de coopérer avec le HautCommissariat afin d'apporter les améliorations nécessaires dans ces divers domaines. | UN | وأوصت تركيا بأن تواصل توفالو تعاونها مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل إدخال التحسينات اللازمة في هذه المجالات. |
Ainsi que le résume la note, le Groupe consultatif a fait part de sa satisfaction quant à l'amélioration constante des résultats et de la gestion du Fonds. | UN | وأعرب الفريق الاستشاري، وفقاً لما أوجزه في المذكرة، عن التقدير لمواصلة إدخال التحسينات في أداء الصندوق وإدارته. |
En ce qui concerne l'amélioration des logements 16 134 304,75 quetzales ont été investis, et il y a eu 6 775 bénéficiaires. | UN | وقد استُثمر ما قيمته 304.75 134 16 كتزال لما فيه منفعة 775 6 فرداً، من أجل إدخال التحسينات على قطاع السكن. |
Le Myanmar reconnaît pleinement la nécessité d'améliorer progressivement la Constitution, conformément aux dispositions pertinentes. | UN | وتدرك ميانمار تماما الحاجة إلى إدخال التحسينات على الدستور بصورة تدريجية وفقا لأحكامه ذات الصلة. |
Dans le cadre de la mise en œuvre de ce processus itératif, les pays touchés parties peuvent fournir leurs suggestions et recommandations d'amélioration. | UN | وكوسيلة لتنفيذ تلك العملية التكرارية، يمكن للبلدان الأطراف المتأثرة تقديم مقترحاتها وتوصياتها هنا بهدف إدخال التحسينات. |
Il appartient toutefois à l'administration d'exploiter les informations recueillies lors des sessions d'auto-évaluation afin de procéder à des améliorations. | UN | غير أن الإدارة هي المسؤولة عن أخذ المعلومات التي يتم جمعها في حلقات العمل واستخدامها لأغراض إدخال التحسينات اللازمة. |
Il appartient toutefois à l'administration d'exploiter les informations recueillies lors des sessions d'auto-évaluation afin de procéder à des améliorations. | UN | غير أن الإدارة هي المسؤولة عن أخذ المعلومات التي تجمع في حلقات العمل واستعمالها لأغراض إدخال التحسينات اللازمة. |
Il a insisté pour qu'au moment d'apporter des améliorations aux systèmes d'information, l'on tienne compte de l'expérience de tous les lieux d'affectation. | UN | وأكدت اللجنة ضرورة أخذ خبرة جميع مراكز العمل في الاعتبار لدى إدخال التحسينات على نظم المعلومات الموجودة. |
Dans la mesure où les améliorations apportées à l'environnement ont un coût, le risque est que ces politiques soient affaiblies, précisément pour réduire ce coût. | UN | وبما أن إدخال التحسينات البيئية تترتب عليه تكاليف، فثمة خطر واحد يكمن في إضعاف تلك السياسات بهدف تخفيف التكاليف. |
Maintenance du logiciel budgétaire intégré, y compris les améliorations demandées par le client, l'assistance aux utilisateurs et leur formation | UN | تعهد نظام الميزنة المؤسسية، بما في ذلك إدخال التحسينات تلبية لطلبات الزبائن وتقديم الدعم للمستعملين وتدريبهم |
Le Comité des commissaires aux comptes considère qu'il faudrait envisager les améliorations suivantes : | UN | ويرى مجلس مراجعي الحسابات ضرورة النظر في إدخال التحسينات التالية: |
La délégation des Bahamas partage cependant l'opinion exprimée par de nombreuses délégations à savoir que l'amélioration du système de disque optique ne signifie pas que l'Organisation pourra supprimer les documents sur papier. | UN | وقالت إن وفد بلدها، رغم ذلك، يشاطر في الرأي الذي أعربت عنه عدة وفود في أن إدخال التحسينات على نظام القرص البصري لا يعني انتفاء حاجة المنظمة إلى الوثائق المطبوعة. |
Comme il est indiqué dans ladite note, le Groupe consultatif s'est félicité de l'amélioration constante des résultats et de la gestion du Fonds. | UN | وأعرب الفريق الاستشاري، وفقاً لما أوجزه في المذكرة، عن التقدير لمواصلة إدخال التحسينات في أداء الصندوق وإدارته. |
Ainsi que le résume la note, le Groupe consultatif a fait part de sa satisfaction quant à l'amélioration constante des résultats et de la gestion du Fonds. | UN | وأعرب الفريق الاستشاري، وفقاً لما أوجزته تلك المذكرة، عن تقديره لمواصلة إدخال التحسينات في أداء الصندوق وإدارته. |
Les contractants sont encouragés à continuer d'améliorer les rapports financiers qu'ils présentent; | UN | ويُشجع المتعاقدون على مواصلة إدخال التحسينات على التقارير المالية نحو تحقيق الامتثال التام لهذه التوصيات؛ |
Elle permet d'améliorer et de démocratiser le système politique et les formes de participation et de représentation politiques. | UN | ويتيح الإصلاح إمكانية إدخال التحسينات وإضفاء الصبغة الديمقراطية على النظام السياسي وأشكال المشاركة والتمثيل السياسيين. |
Dans le cadre de la mise en œuvre de ce processus itératif, les pays touchés parties peuvent fournir leurs suggestions et recommandations d'amélioration. | UN | وكوسيلة لتنفيذ تلك العملية التكرارية، يمكن للبلدان الأطراف المتأثرة تقديم مقترحاتها وتوصياتها هنا بهدف إدخال التحسينات. |
:: Présentation de rapports mensuels sur le système pénitentiaire à l'intention, selon le cas, des autorités nationales ou locales, assortis de recommandations et conseils concrets en vue d'une amélioration ou d'une réforme, et, au besoin, de mesures de suivi | UN | :: تقديم تقارير شهرية عن السجون إلى السلطات الوطنية والمحلية حسب الاقتضاء، مشفوعة بمشورة وتوصيات ملموسة من أجل إدخال التحسينات أو التغييرات اللازمة، والمتابعة، حسب الاقتضاء |