On a ainsi procédé à une réforme démocratique essentielle qui met les électeurs au centre du processus de décision. | UN | وإن ذلك كان إصلاحا ذا طابع ديمقراطي عميق وضع مهمة صنع القرار في يد الناخبين. |
Les pays nordiques ont pris l'initiative de présenter une réforme des activités opérationnelles pour le développement. | UN | لقد بدأت بلدان الشمال اﻷوروبي إصلاحا لﻷنشطة التشغيلية من أجل التنمية. |
Un nouveau multilatéralisme apte à faire face aux changements historiques de notre temps nécessite également une réforme en profondeur de l'ONU. | UN | إن التعددية الجديدة القادرة على مواجهة التغيرات التاريخية لعصرنا تتطلب أيضا إصلاحا وافيا لﻷمم المتحدة. |
Il est reconnu que l'amélioration de la situation en Afrique passe nécessairement par des réformes économiques. | UN | من المسلم به أن تحسين الحالة في افريقيا، يتطلب بالضرورة إصلاحا اقتصاديا. |
La réforme de l'ONU ne saurait être complète sans une réforme en profondeur du Conseil de sécurité. | UN | ولن يكتمل إصلاح الأمم المتحدة بدون إصلاح مجلس الأمن إصلاحا هادفا. |
Ce système est aussi le produit d'une architecture financière internationale à la fois inéquitable et inefficace qui nécessite une réforme de toute urgence. | UN | وهي أيضا نتاج هيكل مالي دولي غير منصف وغير كفء يستلزم إصلاحا عاجلا. |
Cette redistribution de pouvoir constitue une réforme fondamentale qui devrait être reproduite dans d'autres instances, comme le Conseil de sécurité. | UN | وتشكل هذه العملية لإعادة توزيع السلطة إصلاحا أساسيا ينبغي تكراره في أجهزة أخرى مثل مجلس الأمن. |
Nous sommes favorables à une réforme globale qui porte tant sur les méthodes de travail du Conseil que sur l'élargissement des deux catégories existantes de membres. | UN | ونحن نؤيد إصلاحا شاملا يتناول كلا من طرائق عمل المجلس وتوسيع فئتي العضوية فيه. |
Si de l'avis général cet exercice constitue un examen et non pas une réforme du Conseil, nous devons néanmoins être en mesure de parvenir à de vrais résultats. | UN | ولئن كانت وجهة النظر السائدة هي أن هذه العملية تشكل استعراضا لا إصلاحا للمجلس، فإننا يجب مع ذلك أن نتمكن من إحراز نتائج مجدية. |
Le Chili est favorable à une réforme globale de l'ONU qui, tout en réaffirmant les principes et valeurs consacrés par la Charte, renforce la crédibilité et la légitimité de notre organisation. | UN | وتؤيد شيلي إصلاحا شاملا للأمم المتحدة، يجدد تأكيد مبادئ الميثاق وقيمه، ويؤدي إلى زيادة مصداقية المنظمة ومشروعيتها. |
Le Chili appuie une réforme du Conseil de sécurité visant à rendre ce dernier plus représentatif, transparent et efficace. | UN | وتؤيد شيلي إصلاحا لمجلس الأمن سيجعله أكثر تمثيلا وشفافية وكفاءة. |
Ma délégation continue de croire qu'une réforme globale du Conseil de sécurité doit porter sur sa composition au niveau des membres tant permanents que non permanents. | UN | ووفد بلدي لا يزال يعتقد أن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن ينبغي أن يشمل إصلاحا في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة على السواء. |
Nous souhaitons une réforme globale de l'Organisation afin que cette dernière soit en mesure de faire face aux réalités actuelles et de relever les défis présents. | UN | ونود أن نرى إصلاحا شاملا للأمم المتحدة حتى تتمكن من مواجهة الحقائق الحالية والتصدي للتحديات الراهنة. |
Le Conseil de sécurité en particulier doit faire l'objet d'une réforme totale afin d'être plus légitime, plus représentatif, plus démocratique et plus transparent. | UN | وعلى الأخص، ينبغي إصلاح مجلس الأمن إصلاحا شاملا حتى يتمتع بمزيد من الشرعية والتمثيل والديمقراطية والشفافية. |
Il faut toutefois se rappeler que le processus d'examen n'est pas une réforme du Conseil. | UN | بيد أنه ينبغي تذكُّر أن عملية الإستعراض ليست إصلاحا للمجلس. |
Les inconvénients des méthodes de travail actuelles des structures et mécanismes qui la composent, et qui ont été élaborés il y a plus d'un demi-siècle, exigent une réforme radicale. | UN | ومساوئ أنماط العمل، وهياكلها وآلياتها الراهنة، التي وضعت قبل نصف قرن، تستدعي إصلاحا أساسيا. |
Il faudra pour cela une réforme plus fondamentale de l'ONU - et d'ailleurs de tout le système multilatéral - que ce que nous avons vu jusqu'à présent. | UN | وسوف يتطلب هذا إصلاحا جوهريا أعمق للمنظمة، بل وللنظام المتعدد الأطراف برمته مما شهدناه حتى الآن. |
Cinquante nouvelles réformes devraient être adoptées d'ici à la fin du premier trimestre 2004. | UN | ومن المتوقع إقرار 50 إصلاحا من الإصلاحات الجديدة خلال الربع الأول من عام 2004. |
La communauté internationale devra réformer substantiellement l'architecture financière internationale, en donnant notamment un rôle plus important aux pays en développement. | UN | كما يتعين أن يجري المجتمع الدولي إصلاحا كبيرا للمنظومة المالية العالمية وخاصة لمنح البلدان النامية صوتا أعلى فيها. |
Des périodes de transition ou de transformation de réforme des lois sont des occasions particulièrement propices à l'introduction de tels programmes d'éducation judiciaire. | UN | والفترات التي تشهد انتقالا أو تغييرا أو إصلاحا قانونيا هي الأكثر مواتاة لتنفيذ برامج التثقيف القضائي هذه. |
Cela exige une refonte radicale des systèmes de santé et d'éducation dans les pays en développement moyennant l'adoption de solutions et de mesures novatrices | UN | ويتطلب هذا إصلاحا جوهريا للنظم الصحية والتعليمية في البلدان النامية باعتماد نُهج جديدة وإجراءات ابتكارية. |
Le Gouvernement a également réformé le système des retraites, à l'intérieur duquel coexistent désormais un régime public et un régime privé. | UN | وأضافت أن حكومتها أجرت أيضا إصلاحا للمعاشات التقاعدية وشكلت كلا من نظام حكومي ونظام خاص. |
Cette organisation, qui réunit quelque 140 États, doit maintenant être réformée en profondeur afin de libéraliser et de démocratiser véritablement les relations commerciales. | UN | والمنظمة التي توحد بين 140 دولة، يجب أن تصلح الآن إصلاحا شاملا من أجل تحرير وتحديث العلاقات التجارية بشكل حقيقي. |
Tout véhicule de secteur nécessitant d'importants travaux de réparation sera envoyé aux ateliers du troisième échelon. | UN | وكل مركبة من مركبات القطاع التي تتطلب إصلاحا أكثر اتساعا تؤخذ إلى ورشات العمل في الخط الثالث. |