Selon toute vraisemblance, il n'y a pas eu d'autres tirs de roquettes à ce moment-là ni d'explosion de l'autre côté de la Ligne bleue en Israël. | UN | وأغلب الظن أنه لم يجر إطلاق صواريخ أخرى هذه المرة ولم تسقط صواريخ، عبر الخط الأزرق، داخل إسرائيل. |
Les Palestiniens ont procédé à des tirs de roquettes sans discrimination contre Israël, causant ainsi des dommages à des biens de caractère civil. | UN | الأعمال الفلسطينية 495 - تسبب إطلاق صواريخ فلسطينية دون تمييز على إسرائيل في بعض الأضرار في الممتلكات المدنية. |
Les experts ont remarqué un accroissement de la capacité offensive de certains groupes d'opposition armés qui utilisent un système de lance-roquettes multiples de 107 mm. | UN | واكتشف الفريق أن بعض جماعات المعارضة المسلحة عززت نوعا ما قدرتها الهجومية باستعمالها منظومة إطلاق صواريخ متعددة من عيار 107 ملم. |
Une tactique commune était de lancer des roquettes et de diriger des tirs de mortier sur les bureaux de vote. | UN | وكان من بين الأساليب المتَّبعة الشائعة إطلاق صواريخ وقذائف هاون على مراكز الاقتراع. |
Les tirs de roquette du Hamas sur Israël doivent cesser sans condition, et l'action militaire israélienne doit prendre fin. | UN | كما يجب أن يتوقف إطلاق صواريخ حماس على إسرائيل دون شروط، ويجب أن يتوقف العمل العسكري الإسرائيلي. |
Certains États ont condamné le lancement de roquettes contre Israël depuis la bande de Gaza. | UN | وأدان بعض الدول إطلاق صواريخ من قطاع غزة داخل إسرائيل. |
tirer des roquettes contre des cibles civiles est-ce légitime, à votre avis? | Open Subtitles | هل إطلاق صواريخ ضد أهداف مدنية مشروع برأيك؟ |
La justification donnée ... à l'emploi de bombes en grappe a été que ces armes étaient les plus efficaces contre les sites de lancement de roquettes du Hezbollah. | UN | والمبرر المقدم ... لاستخدام القنابل العنقودية هو أنها كانت أكثر الأسلحة فعالية ضد مواقع إطلاق صواريخ حزب الله. |
Des éléments armés ont effectué à deux reprises des tirs de roquettes depuis l'intérieur de la zone d'opérations. | UN | وارتكبت عناصرُ مسلحة حادثي إطلاق صواريخ انطلاقا من منطقة عمليات اليونيفيل |
Je tiens également à vous signaler que les tirs de roquettes Qassam effectués à partir de la bande de Gaza en direction du territoire israélien se poursuivent. | UN | وأود أن أوجه عنايتكم أيضا إلى استمرار إطلاق صواريخ القسام من قطاع غزة على الأراضي الإسرائيلية. |
Les tirs de roquettes Qassam n'en ont pas moins continué pendant la fête de Yom Kippur, qui a été observée hier en Israël. | UN | ومع ذلك، استمر إطلاق صواريخ القسام في يوم عطلة يوم كيبور، الذي احتفلت به إسرائيل يوم أمس. |
Le Coordonnateur spécial a dit qu'un calme général avait continué de régner dans la zone de Gaza, malgré les tentatives de tirs de roquettes depuis Gaza en direction d'Israël. | UN | وقال المنسق الخاص إن الهدوء ظل سائدا في غزة في أغلب الأوقات، بغض النظر عن محاولات إطلاق صواريخ من غزة تجاه إسرائيل. |
La cessation des tirs de roquettes Qassam et la libération immédiate de Gilad Shalit sont les critères indispensables de tout progrès. | UN | وإنهاء إطلاق صواريخ القسام وإطلاق سراح غيلاد شاليط فورا المعياران الأساسيان للمضي قدما. |
Un bataillon motorisé appuyé par deux escadrons de chars, une batterie de canons d'artillerie automoteurs, une batterie de systèmes de missiles sol-air et deux batteries de lance-roquettes multiples ont été déployés dans ces deux zones. | UN | ونُشرت في المنطقة الأمنية ومنطقة الحد من الأسلحة كتيبة واحدة متنقلة بالعربات، تدعمها سريتا دبابات، وبطارية مدافع ذاتية الحركة، وبطارية نظم صواريخ سطح - جو وبطاريتان لنظامي إطلاق صواريخ متعددة. |
Par ailleurs, comme l'a annoncé le Ministère russe de la défense en décembre 2010, un bataillon d'artillerie équipé de systèmes de lance-roquettes multiples Smerch ayant une portée de 70 à 90 kilomètres a été stationné à proximité de Tskhinvali. | UN | إضافة إلى ذلك، وكما أعلنت وزارة الدفاع الروسية في كانون الأول/ديسمبر 2010، تمركزت كتيبة مدفعية مجهزة بأنظمة إطلاق صواريخ متعددة من طراز سميرش يتراوح مداها بين 70 و 90 كيلومترا على مقربة من تسخينفالي. |
Les bombardements sont effectués au moyen de mortiers de gros calibre, d'obusiers et de lance-roquettes Grad chargés de projectiles traitant des zones étendues. | UN | ويجري القصف بمدافع الهاون كبيرة العيار ومدافع الهاوتزر القذافة ومنصات إطلاق صواريخ " غراد " ، مع استخدام القذائف التي يمتد تأثيرها إلى مساحات واسعة. |
Human Rights Watch et l'International Crisis Group ont recueilli des témoignages de civils concernant des cas dans lesquels des groupes armés avaient lancé et essayé de lancer des roquettes près de quartiers résidentiels. | UN | وجمعت منظمة رصد حقوق الإنسان والفريق الدولي المعني بالأزمات إفادات من مدنيين عن الظروف التي أطلقت فيها الجماعات المسلحة أو حاولت إطلاق صواريخ على مقربة من مناطق سكنية. |
Israël a fait valoir, à titre de justification, que ces opérations devaient servir à démolir, à Rafah, des tunnels empruntés pour passer des armes en contrebande et à détruire, à Beit Hanoun, les moyens utilisés pour lancer des roquettes Qassam en Israël. | UN | والأسباب التي ساقتها إسرائيل لعمليات التوغل هذه هي، فيما يتعلق برفح، تدمير الأنفاق التي تستخدم لتهريب الأسلحة، وفي حالة بيت حانون، تدمير القدرة على إطلاق صواريخ القسام داخل إسرائيل. |
Bien que l'Autorité palestinienne ait des milliers de policiers et d'agents des services de sécurité dans le nord de la bande de Gaza, ils ne font rien, et n'ont rien fait depuis des années, pour faire cesser les tirs de roquette Qassam contre des communautés israéliennes. | UN | ورغم أن السلطة الفلسطينية لديها الآلاف من أفراد الشرطة والأمن في شمال قطاع غزة، فإنهم لا يفعلون شيئاً، ولم يفعلوا شيئاً منذ سنين، لوقف إطلاق صواريخ القسام على المجتمعات الإسرائيلية. |
Un incident particulièrement grave a été le lancement de roquettes depuis la ville d'Orasje contre la frontière croate, le 12 juin 1994. | UN | وثمة حادثة خطيرة بصفة خاصة وهي حادثة إطلاق صواريخ من مدينة اراسج الواقعة على الحدود الكرواتية التي وقعت في ١٢ حزيران/يونيــه ١٩٩٤. |
Un officier fidjien et deux soldats népalais ont été blessés par des éléments de la Résistance islamique, la Force ayant cherché à empêcher celle-ci de tirer des roquettes depuis le voisinage des positions de la FINUL. | UN | وقد أصابت عناصر من المقاومة اﻹسلامية ضابطا فيجيﱢا وجنديين نيباليين عندما ردت هذه العناصر على محاولات القوة منعهم من إطلاق صواريخ من مناطق قريبة من مواقع القوة. |
55. La justification donnée par le Gouvernement israélien à l'emploi de bombes en grappe a été que ces armes étaient les plus efficaces contre les sites de lancement de roquettes du Hezbollah. | UN | 55- والمبرر المقدم من حكومة إسرائيل لاستخدام القنابل العنقودية هو أنها كانت أكثر الأسلحة فعالية ضد مواقع إطلاق صواريخ حزب الله. |
Certains États ont condamné les roquettes lancées sur Israël depuis la bande de Gaza. | UN | وأدان بعض الدول إطلاق صواريخ من قطاع غزة داخل إسرائيل. |
Il a fait part de sa préoccupation face à des incidents récents, dont le tir de roquettes lancé depuis Gaza plus tôt dans la journée et la mort du détenu palestinien Arafat Jaradat. | UN | وأعرب عن القلق من الأحداث الأخيرة، بما في ذلك إطلاق صواريخ من غزة في وقت سابق من ذلك اليوم وموت المعتقل الفلسطيني عرفات جرادات. |
Le Royaume-Uni procédait également à des exercices militaires, notamment à des tirs de missiles à partir du territoire, ce qui non seulement constituait une violation de la résolution précitée, mais faisait obstacle à l'application intégrale des normes de sécurité maritime fixées par l'Organisation maritime internationale et était contraire à la politique régionale, qui consistait à rechercher un règlement pacifique du différend. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تجري مناورات عسكرية، تتضمن إطلاق صواريخ من الإقليم، وهي مناورات لا تنتهك القرار المشار إليه أعلاه فحسب، ولكنها تعوق أيضا التنفيذ التام لمعايير السلامة البحرية للمنظمة البحرية الدولية، وتخالف سياسة المنطقة المتمثلة في السعي إلى إيجاد تسوية سلمية للنزاع. |