ويكيبيديا

    "إلى أن تراعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à prendre en compte
        
    • à tenir compte
        
    • à tenir dûment compte
        
    • à prendre en considération
        
    • à garder présent à l
        
    • à tenir pleinement compte
        
    Une délégation a proposé que les États soient invités à prendre en compte l'< < extrême gravité > > de la disparition forcée. UN واقترح أحد الوفود دعوة الدول إلى أن تراعي " جسامة " الاختفاء القسري.
    10. Dans le cadre des efforts qu'ils déploient pour prévenir et combattre le trafic illicite de migrants, les États parties sont invités à prendre en compte, le cas échéant et dans le respect de la législation nationale, l'expérience des parties prenantes concernées, dont les organisations internationales et régionales, le secteur privé, le milieu universitaire et la société civile. UN 10- تُدعى الدول الأطراف إلى أن تراعي في منع ومكافحة تهريب المهاجرين، عند الاقتضاء وبما يتَّسق مع التشريعات الوطنية، خبرات الجهات المعنية، ومنها المنظمات الدولية والإقليمية والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني.
    À cet égard, le Comité invite l'État partie à prendre en compte sa Recommandation générale no XXXI (2005) concernant la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement du système de justice pénale. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تراعي توصيتها العامة رقم 31(2005) بشأن منع التمييز في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية.
    Plusieurs organismes du système des Nations Unies ont engagé le Comité à tenir compte de certaines questions lorsqu'il examinerait son programme de travail à long terme concernant les recommandations générales. UN 19 - وقد دعت عدة كيانات اللجنة إلى أن تراعي مسائل معينة، لدى نظرها في برنامجها الطويل الأجل بشأن التوصيات العامة.
    Elle les encourage à faire de même dans d'autres régions et pays et invite les États à tenir compte des conclusions qu'ils ont tirées lorsqu'ils élaborent leurs politiques et leurs programmes. UN وهو يشجعها على تكرار هذه الممارسة في المناطق والبلدان الأخرى، ويدعو الدول إلى أن تراعي في سياساتها وبرامجها النتائج التي تم التوصل إليها.
    En outre, le Comité invite l'État partie à tenir compte plus concrètement, dans tous les programmes et projets prévus ou mis en œuvre et dans toutes les mesures adoptées, de la situation des femmes roms/gitanes, qui sont souvent victimes d'une double discrimination. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى أن تراعي بمزيد من الفعالية، في جميع البرامج والمشاريع المخططة والمنفذة وفي جميع التدابير المتخذة، حالة الغجريات اللاتي كثيراً ما يقعن ضحية تمييز مزدوج.
    280. Notant que le rapport initial a été soumis cinq ans après la ratification de la Convention, le Comité invite l'État partie à tenir dûment compte, pour la présentation de ses rapports futurs, du calendrier établi par le Comité. UN 280- وإذ تلاحظ اللجنة أن التقرير الأولي قُدِّم بعد التصديق على الاتفاقية بخمس سنوات، تدعو الدولة الطرف إلى أن تراعي على النحو الواجب، لدى تقديم تقاريرها المقبلة، الجدول الزمني الذي أعدته اللجنة.
    Il a également invité les Parties à prendre en considération dans leurs observations, selon que de besoin, les dispositions pertinentes d'autres conventions et les travaux d'organisations multilatérales. UN ودعت الأطراف أيضاً إلى أن تراعي في عروضها، حسب الاقتضاء، الأحكام المناسبة من الاتفاقيات الأخرى وعمل المنظمات المتعددة الأطراف.
    À cet égard, le Comité invite l'État partie à prendre en compte sa Recommandation générale no XXXI (2005) concernant la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement du système de justice pénale. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تراعي توصيتها العامة رقم 31(2005) بشأن منع التمييز في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية.
    10. Invite également les conférences des parties aux conventions multilatérales concernant l'environnement à prendre en compte, lorsqu'elles fixent les dates de leurs réunions, le calendrier des réunions de l'Assemblée générale et de la Commission du développement durable, afin que les pays en développement soient dûment représentés à ces réunions; UN " 10 - تدعو أيضا مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات المتعددة الأطراف المتعلقة بالبيئة إلى أن تراعي لدى تحديد تواريخ اجتماعاتها جدول اجتماعات الجمعية العامة ولجنة التنمية المستدامة، وذلك لكفالة تمثيل ملائم للبلدان النامية في تلك الاجتماعات؛
    9. Invite les conférences des parties aux conventions multilatérales concernant l'environnement, lorsqu'elles fixent la date de leurs réunions, à prendre en compte le calendrier des réunions de l'Assemblée générale et de la Commission du développement durable, afin que les pays en développement soient dûment représentés à ces réunions ; UN 9 - تدعو مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات المتعددة الأطراف المتعلقة بالبيئة إلى أن تراعي لدى تحديد تواريخ اجتماعاتها جدول اجتماعات الجمعية العامة ولجنة التنمية المستدامة، وذلك لكفالة تمثيل ملائم للبلدان النامية في تلك الاجتماعات؛
    c) Rappeler que l’adoption de programmes thématiques pluriannuels pour les commissions techniques chargées du suivi des grandes conférences peut contribuer à améliorer la collaboration et la coordination et inviter ses commissions, lorsqu’elles mettent au point leurs programmes, à prendre en compte les travaux des autres commissions techniques et organismes des Nations Unies sur les questions d’intérêt commun. UN )ج( يكرر من جديد أن إقرار البرامج المواضيعية المتعددة السنوات للجان الفنية المسؤولة عن متابعة المؤتمرات الرئيسية يمكن أن يسهم في قيام قدر أكبر من التعاون والتنسيق، ويدعو لجانه إلى أن تراعي لدى وضع برامجها أعمال اللجان الفنية اﻷخرى وسائر عناصر منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالقضايا المشتركة؛
    En outre, le Comité invite l'État partie à tenir compte plus concrètement, dans tous les programmes et projets envisagés ou mis en œuvre et dans toutes les mesures adoptées, de la situation des femmes roms qui sont souvent victimes d'une double discrimination. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى أن تراعي فعلاً، في جميع البرامج والمشاريع المخططة والمنفذة وفي جميع التدابير المتخذة، حالة الغجريات اللاتي كثيراً ما يقعن ضحية تمييز مزدوج.
    Le Comité invite également l'État partie à tenir compte plus concrètement de la situation des enfants et des femmes roms dans tous les programmes et projets envisagés et mis en œuvre, ainsi que dans l'ensemble des mesures qu'il a adoptées. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تراعي بمزيدٍ من الفعالية حالة أطفال الغجر ونسائهم في جميع البرامج والمشاريع المعدة والمنفذة وفي كل التدابير المعتمدة.
    9. Invite les acteurs de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, à tenir compte, dans leurs activités de promotion et de défense des droits de l'homme, du fait que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés et qu'ils se renforcent mutuellement; UN " 9 - تدعو الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، إلى أن تراعي في أنشطتها المتصلة بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنساني وحمايتها ما تختص به هذه الحقوق التي يعزز بعضها البعض من طابع عالمي وغير قابل للتجزئة ومترابط ومتشابك؛
    En attirant l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XXV concernant la dimension sexiste de la discrimination raciale, le Comité l'invite également à tenir compte plus concrètement, dans toutes les mesures adoptées ou envisagées, de la situation des femmes qui sont parfois victimes d'une double discrimination. UN وإذ تسترعي انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الخامسة والعشرين المتعلقة بالبعد الجنساني للتمييز العنصري، فإن اللجنة تدعو الدولة الطرف أيضاً إلى أن تراعي بصورة أكثر تحديداً، في إطار كل ما تتخذه أو تتوخاه من تدابير، حالة النساء اللائي يقعن في بعض الأحيان ضحية لتمييز مزدوج.
    45. Le Comité, notant que le rapport périodique a été soumis avec 19 ans de retard, invite l'État partie à tenir compte de la périodicité prévue par la Convention pour la soumission de ses prochains rapports. UN 45- وتلاحظ اللجنة أن التقرير الدوري قدم بعد مضي 19 عاماً على الموعد المقرر لتقديمه، وتدعو الدولة الطرف إلى أن تراعي فترات تقديم التقارير المحددة في الاتفاقية.
    " Prend acte avec satisfaction des rapports des cinq réunions préparatoires régionales du neuvième Congrès, et invite les États Membres et les autres entités intéressées à tenir dûment compte, dans leurs préparatifs et lors des débats au Congrès, des conclusions et recommandations contenues dans ces rapports; " UN " يلاحظ مع التقدير تقارير الاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية الخمسة للمؤتمر التاسع ويدعو الدول اﻷعضاء والكيانات اﻷخرى المعنية إلى أن تراعي على النحو المناسب، في أعمالها التحضيرية للمؤتمر التاسع ومناقشاتها فيه، النتائج والتوصيات الواردة في تلك التقارير " ؛
    7. Invite le Comité spécial à prendre en considération les contributions des organismes des Nations Unies et des organisations internationales compétentes, ainsi que des autres instances compétentes représentant l'opinion internationale, dans le cadre du processus de négociations; UN " 7 - تدعو اللجنة المخصصة إلى أن تراعي في عملية المفاوضات المساهمات التي تقدمها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية المختصة، فضلا عن هيئات الرأي الدولي الأخرى ذات الصلة؛
    Dans sa résolution 25/4, le Conseil a invité la Rapporteuse spéciale à tenir pleinement compte de la résolution 25/4 dans l'exercice de son mandat. UN ودعا المجلس، في قراره 25/4، المقررة الخاصة إلى أن تراعي القرار 25/4 مراعاةً كاملةً لدى الاضطلاع بولايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد