ويكيبيديا

    "إلى إلحاق أضرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • endommageant
        
    • des dégâts
        
    • d'infliger un préjudice
        
    • compromis le
        
    • des dommages
        
    • ont endommagé
        
    • un grave préjudice
        
    Appuyés par un avion radar de type AWACS qui survolait le territoire turc, ces appareils ont effectué 14 sorties hostiles, survolé les régions de Zakho, Aqra, Irbil, Dohouk, Tall Afar et Mossoul, et bombardé des positions civiles et militaires dans le gouvernorat de Niniwa, endommageant des installations civiles et militaires. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة نينوي وأدى القصف إلى إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    Appuyés par un avion radar de type AWACS qui survolait le territoire turc, ces appareils ont effectué 14 sorties hostiles, survolé les régions de Rawandoz, Amadiya, Aqra, Dohouk, Irbil, Ayn Zala, Bibo et Zakho, et bombardé des positions civiles et militaires dans le gouvernorat de Niniwa, endommageant des installations civiles et militaires. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة نينوى وأدى القصف إلى إلحاق أضرار ببعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    Le 25 juin, des tirs d'armes légères ont atteint l'intérieur de la position 68, endommageant la citerne d'eau, et une balle perdue est tombée à proximité le 29 juillet. UN وفي 25 حزيران/يونيه، أصابت نيرانُ الأسلحة الصغيرة الموقعَ رقم 68 مما أدى إلى إلحاق أضرار بخزان المياه به، وفي 29 تموز/يوليه أصابت رصاصةٌ طائشة المنطقة القريبة من الموقع.
    Notre échec collectif à relever ce défi aujourd'hui fera que des dégâts colossaux et irréversibles seront infligés à notre mère la Terre. UN وسيؤدي عجزنا الجماعي عن مواجهة هذا التحدي الآن إلى إلحاق أضرار فادحة يتعذر إصلاحها بأمنا الأرض.
    11. Il faudrait éviter dans toute la mesure possible les cas dans lesquels les sanctions auraient pour conséquences d'infliger un préjudice matériel et financier considérable à des États tiers et les cas dans lesquels la population civile de l'État visé ou d'États tiers pourrait avoir à subir des conséquences néfastes considérables. UN 11 - وينبغي، قدر الإمكان، تفادي الحالات التي يؤدي فيها اعتماد الجزاءات إلى إلحاق أضرار مادية ومالية كبيرة بدول أخرى أو التي يعاني منها السكان المدنيون في الدولة المستهدفة أو في دول أخرى من نتائج شديدة الأذى.
    Il estime donc que l'intervention de l'État partie a considérablement compromis le mode de vie et la culture de l'auteur en tant que membre de sa communauté. UN ولذلك ترى اللجنة أن تصرف الدولة الطرف أدى إلى إلحاق أضرار جسيمة بأسلوب حياة وثقافة صاحبة البلاغ باعتبارها فرداً من أفراد جماعتها.
    Le premier incident a eu pour cadre le quartier de Balance : une grenade y a endommagé un magasin appartenant à un Albanais du Kosovo, causant des dommages matériels mineurs. UN ووقعت الحادثة الأولى بالقرب من بالنس حيث أدى انفجار قنبلة إلى إلحاق أضرار مادية خفيفة بمتجر يملكه ألبانـي من كوسوفو.
    Ces bombardements ont fait deux morts et 13 blessés de même qu'ils ont endommagé un certain nombre d'installations militaires et civiles. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة واسط وأدى القصف إلى إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    6. Il est inadmissible de créer une situation dans laquelle l'imposition de sanctions entraînerait un grave préjudice matériel et financier pour des États tiers; UN " 6 - لا يجوز إيجاد حالة تفضي، بفعل توقيع الجزاءات، إلى إلحاق أضرار مادية ومالية كبيرة بدول ثالثة.
    Appuyés par un avion radar de type AWACS qui survolait le territoire turc, ces appareils ont effectué 14 sorties hostiles et survolé les régions d'Amadiya, Dohouk, Zakho, Rawandoz, Aqra, Irbil, Tall Afar, Ayn Zala et Mossoul, et bombardé des positions civiles et militaires dans les gouvernorats du nord, endommageant des installations civiles et militaires. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في المحافظات الشمالية وأدى القصف إلى إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    Le même jour, des avions américains et britanniques ont bombardé des positions civiles et militaires dans le gouvernorat de Wassit, endommageant des installations civiles et militaires. UN وفي نفس اليوم قصفت الطائرات الأمريكية والبريطانية مواقع مدنية وعسكرية في محافظة واسط وأدى القصف إلى إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية، وكما مبين في مرفق هذه الرسالة.
    C'est ainsi que, le 1er décembre 2002, des avions américains et britanniques ont bombardé des positions militaires et civiles situées dans les gouvernorats de Dhi Qar et de Wassit, endommageant plusieurs installations civiles et militaires. UN وخلال أعمال العدوان هذه اعتدت الطائرات الأمريكية والبريطانية يوم 1 كانون الأول/ديسمبر 2002 على مواقع مدنية وعسكرية في محافظة واسط وأدى القصف إلى إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    Les troupes nord-coréennes ont riposté à l'aide d'armes automatiques et armes lourdes illégales, endommageant un poste de garde du Commandement des Nations Unies. Les deux parties ont échangé des coups de feu pendant près de 30 minutes à partir de 11 h 10. UN وقام الجنود الكوريون الشماليون بإطلاق النار مستخدمين أسلحة آلية وثقيلة غير مشروعة، مما أدى إلى إلحاق أضرار بمركز الحراسة التابع لقيادة اﻷمم المتحدة، وجرى تبادل إطلاق النار بين الجانبين لمدة ٣٠ دقيقة تقريبا، ابتداء من الساعة ١٠/١١.
    Vers la mi-avril, des pluies torrentielles et des inondations ont frappé Hargeysa, au < < Somaliland > > , endommageant gravement les infrastructures. UN وفي منتصف نيسان/أبريل، تعرضت منطقة هرجيسة في " صوماليلاند " لأمطار غزيرة وفيضانات أدت إلى إلحاق أضرار كبيرة بالهياكل الأساسية.
    Le 20 décembre 2002, des avions américains et britanniques ont à nouveau bombardé des positions civiles et militaires dans les gouvernorats de Dhi Qar et de Wassit, endommageant des installations civiles et militaires. UN وفي يوم 20 كانون الأول/ديسمبر 2002 اعتدت الطائرات الأمريكية والبريطانية على مواقع مدنية وعسكرية في محافظتي ذي قار وواسط وأدى القصف إلى إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    Le 2 janvier 2003, des avions américains et britanniques ont bombardé des positions civiles et militaires dans les gouvernorats de Bassorah et de Mayssane, endommageant des installations civiles et militaires. UN وفي يوم 2 كانون الثاني/يناير 2003 اعتدت الطائرات الأمريكية والبريطانية على مواقع مدنية وعسكرية في محافظتي البصرة وميسان وأدى القصف إلى إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    Cette attaque a eu également pour cible l'un des hôpitaux de la région, causant des dégâts considérables, tuant un malade hospitalisé et en blessant d'autres. UN ومن بين اﻷماكن التي قصفتها الطائرات الحربية اﻹيرانية إحدى المستشفيات وقد أدى ذلك إلى مقتل أحد المرضى الراقدين في المستشفى المذكور وإصابة آخرين بجروح إضافة إلى إلحاق أضرار كبيرة بالمستشفى.
    En 2013, l'ONU a recensé 26 incidents contre des écoles, qui ont causé des dégâts matériels ou la suspension des cours. UN 168 - وخلال عام 2013، حددت الأمم المتحدة 26 حادثا متعلقا بالتعليم أدى إلى إلحاق أضرار بالمدارس أو تعطيل الدراسة.
    Il faudrait éviter dans toute la mesure possible les cas dans lesquels les sanctions auraient pour effet d'infliger un préjudice matériel et financier considérable à des États tiers, et les cas dans lesquels la population civile de l'État visé ou celle d'États tiers pourrait avoir à subir un préjudice considérable. UN 11 - وينبغي، إلى أقصى حد ممكن، تفادي الحالات التي تؤدي فيها عواقب توقيع الجزاءات إلى إلحاق أضرار مادية ومالية كبيرة بدول ثالثة أو التي من شأنها أن تؤدي إلى نتائج شديدة الأذى بالنسبة للسكان المدنيين في الدولة المستهدفة أو في الدول الثالثة.
    [12. Il faudrait éviter autant que possible les cas dans lesquels les sanctions auraient pour conséquences d'infliger un préjudice matériel et financier considérable à des États tiers et les cas dans lesquels la population civile de l'État visé ou d'États tiers pourrait avoir à subir des conséquences néfastes considérables. UN [12 - وينبغي، قدر الإمكان، تفادي الحالات التي يؤدي فيها اعتماد الجزاءات إلى إلحاق أضرار مادية ومالية كبيرة بدول أخرى أو التي يعاني منها السكان المدنيون في الدولة المستهدفة أو الدول الأخرى من نتائج شديدة الأذى.
    Il estime donc que l'intervention de l'État partie a considérablement compromis le mode de vie et la culture de l'auteur en tant que membre de sa communauté. UN ولذلك ترى اللجنة أن تصرف الدولة الطرف أدى إلى إلحاق أضرار جسيمة بأسلوب حياة وثقافة صاحبة البلاغ باعتبارها فرداً من أفراد جماعتها.
    Elle a noté, en outre, que l'imposition de sanctions pouvait causer des dommages irréparables et avoir collatéralement de graves répercussions. Il convenait donc que le Secrétariat procède préalablement à leur imposition à une évaluation des sanctions. UN كما لاحظ أن فرض جزاءات قد يؤدي إلى إلحاق أضرار جسيمة وإنزال أذى كبير بأطراف جانبية؛ ولهذا يقتضي الأمر من الأمانة العامة أن تضع تقييما مسبقا لهذه الجزاءات.
    106. Les roquettes et les obus de mortier ont endommagé des maisons, des écoles et des automobiles dans le sud d'Israël. UN 106- وقد أدت الصواريخ وقذائف الهاون إلى إلحاق أضرار بالمنازل والمدارس والسيارات في جنوبي إسرائيل.
    Il est inadmissible de créer une situation dans laquelle l’imposition de sanctions entraînerait un grave préjudice matériel et financier pour des États tiers; UN " ٨ - لا يجوز إيجاد حالة تفضي بفعل توقيع الجزاءات إلى إلحاق أضرار مادية ومالية كبيرة بدول ثالثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد