ويكيبيديا

    "إلى اتفاق قبل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à un accord avant
        
    • 'entendre avant
        
    • à un accord d'ici
        
    • conclure un accord avant
        
    • 'un accord soit conclu avant
        
    Ma délégation regrette qu'aucun effort réel n'ait été fait pour parvenir à un accord avant que le projet de résolution ne soit mis aux voix. UN ووفد بلدي يأسف ﻷنــه لــم يُبذل أي جهد حقيقي للتوصل إلى اتفاق قبل طرح مشروع القرار للتصويت.
    L'Union européenne se félicite également de la promesse faite par les parties de parvenir à un accord avant la fin de 2008. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي أيضا بتعهد الطرفين بشأن التوصل إلى اتفاق قبل نهاية عام 2008.
    Il a ajouté qu'il était encore possible de parvenir à un accord avant la date qui m'avait été fixée pour la présentation de mon rapport au Conseil de sécurité et qu'il espérait recevoir de la partie chypriote turque des nouvelles qui rendraient un accord possible. UN وذكر أنه مازال هناك متسع من الوقت للتوصل إلى اتفاق قبل أن يتعين علي أن أقدم تقريري إلى مجلس اﻷمن وأنه يأمل في أن يتلقى أنباء من الجانب القبرصي التركي تجعل الاتفاق أمرا ممكنا.
    Il est d'une importance vitale que tous les États qui participent à ces pourparlers arrivent à s'entendre avant la fin de 1995. UN ومما يكتسي أهمية حيوية أن تتوصل جميع الدول المشتركة في هذه المحادثات إلى اتفاق قبل نهاية عام ١٩٩٥.
    Le Japon travaillera également avec d'autres pays pour poursuivre la réforme de la gouvernance et de l'efficacité opérationnelle de la Banque mondiale, parallèlement à la réforme du processus de vote, et ce, en vue de parvenir à un accord d'ici à la réunion du printemps 2010. UN كما ستعمل اليابان مع بلدان أخرى لمواصلة إصلاح الفعالية التشغيلية والإدارة في البنك الدولي إلى جانب إصلاح عملية التصويت، بغية التوصل إلى اتفاق قبل الاجتماع الذي سيُعقد في ربيع عام 2010.
    Il a déploré qu'il n'ait pas été possible de parvenir à un accord avant les récentes élections israéliennes. UN 43 - وأعرب المتحدث عن استيائه لعدم التمكن من التوصل إلى اتفاق قبل الانتخابات الإسرائيلية الأخيرة.
    Nous devons mûrement peser cette question et encourager le prochain président de la Conférence à mener des consultations pour arriver à un accord avant la fin de la session de 1995. UN وعلينا أن نمعن التفكير في هذا اﻷمر، ونشجع الرئيس القادم للمؤتمر على إجراء مشاورات والتوصل إلى اتفاق قبل نهاية دورتنا النهائية لعام ٥٩٩١.
    Certaines délégations ont cependant rappelé les contraintes de temps au regard de l'impératif de parvenir à un accord avant la fin de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN ولكن بعض الوفود أشار إلى القيود الزمنية المرتبطة بشرط التوصل إلى اتفاق قبل اختتام الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة.
    Si les parties parviennent à un accord avant le 15 décembre 2002, je consulterai à nouveau le Conseil de sécurité sans délai afin de raccourcir ces délais. UN وإذا توصل الطرفان إلى اتفاق قبل 15 كانون الأول/ديسمبر 2002 فسوف أعود إلى مجلس الأمن دون إبطاء بغرض تقصير هذا الإطار الزمني.
    L'Égypte négocie actuellement avec le Fonds monétaire international (FMI), mais on ne s'attend pas à un accord avant juin 2012. UN وتتفاوض مصر حاليا مع صندوق النقد الدولي، ولكن من غير المتوقع التوصل إلى اتفاق قبل حزيران/يونيه 2012.
    En conclusion, la Communauté européenne a remercié tous les représentants et exprimé l'espoir qu'il serait possible de poursuivre la discussion dans le cadre de la seizième réunion des Parties, car ce serait là la dernière occasion de parvenir à un accord avant la reconstitution du Fonds multilatéral. UN وفي الختام، شكرت الجماعة الأوروبية جميع الممثلين وأعربت عن أملها في إمكانية عقد مزيد من المناقشات في الاجتماع السادس عشر للأطراف، حيث ستكون تلك هي الفرصة الأخيرة التي يمكن التوصل فيها إلى اتفاق قبل تجديد موارد الصندوق.
    Les négociations depuis juillet 2004 ont été concentrées sur différents éléments et paramètres techniques concernant l'agriculture et l'accès aux marchés des produits non agricoles en vue de parvenir à un accord avant juillet 2005 sur une première ébauche de modalités complètes. UN وركزت المفاوضات منذ تموز/يوليه 2004 على خصائص وبارامترات تقنية في إطاري الزراعة والوصول إلى الأسواق غير الزراعية بغية التوصل إلى اتفاق قبل تموز/يوليه 2005 بشأن تقدير أولي لكافة الطرائق.
    Nous reprendrons dans une heure - ou moins, si les représentants estiment pouvoir arriver à un accord avant, ce dont il y aurait lieu de se féliciter. UN وسنستأنف الجلسة بعد ساعة - أو أقل، إذا ما شعر الممثلون بأنه يمكنهم التوصل إلى اتفاق قبل ذلك، الأمر الذي سيكون موضع ترحيب.
    D'autres réunions ont récemment eu lieu à Washington, et des efforts sont en cours via un processus de médiation conduit par la Secrétaire d'État des ÉtatsUnis, Condoleezza Rice, pour parvenir à un accord avant la fin du mandat du Président Bush. UN 10 - وقد عُقدت أخيراً عدة اجتماعات في مدينة واشنطن، وتُبذل الجهود من خلال عملية وساطة تقوم بها كونداليزا رايس وزيرة خارجية الولايات المتحدة للتوصل إلى اتفاق قبل انتهاء ولاية الرئيس بوش.
    La conférence de paix d’Annapolis a mis fin à un gel des négociations de près de sept ans. Le Président américain George W. Bush a demandé aux principaux protagonistes du conflit de parvenir à un accord avant la fin 2008. News-Commentary دام الصراع الإسرائيلي الفلسطيني دهراً من الزمان. ولقد أنهى مؤتمر أنابوليس للسلام سبعة أعوام من تجميد المفاوضات، حيث طالب الرئيس جورج دبليو بوش طرفي الصراع الرئيسيين بالتوصل إلى اتفاق قبل نهاية العام 2008.
    J'ai invité les deux dirigeants à Copenhague les 12 et 13 décembre dans l'espoir de parvenir à un accord avant que le Conseil européen ne prenne de décision concernant l'élargissement de l'Union. J'ai également demandé aux garants d'être représentés à Copenhague. UN وقد دعوت الزعيمين للذهاب إلى كوبنهاغن في 12 و 13 كانون الأول/ديسمبر على أمل التوصل إلى اتفاق قبل أن يقوم المجلس الأوروبي باتخاذ قرارات بشأن توسيع العضوية كما طلبت من الدول الضامنة إيفاد ممثلين إلى كوبنهاغن.
    11. Demande instamment aux deux parties de s'entendre avant le 31 décembre 1996 sur le statut spécial du Président de l'UNITA en tant que Président du plus grand parti d'opposition, mais sans lier cette question à la formation d'un gouvernement d'unité et de réconciliation nationales; UN ١١ - يحث الطرفين على التوصل إلى اتفاق قبل ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ بشأن المركز الخاص لرئيس " يونيتا " باعتباره رئيس أكبر أحزاب المعارضة، دون ربط هذه القضية بتكوين ' حكومة وحدة وطنية ومصالحة`؛
    11. Demande instamment aux deux parties de s'entendre avant le 31 décembre 1996 sur le statut spécial du Président de l'UNITA en tant que Président du plus grand parti d'opposition, mais sans lier cette question à la formation d'un gouvernement d'unité et de réconciliation nationales; UN ١١ - يحث الطرفين على التوصل إلى اتفاق قبل ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ بشأن المركز الخاص لرئيس " يونيتا " باعتباره رئيس أكبر أحزاب المعارضة، دون ربط هذه القضية بتكوين ' حكومة وحدة وطنية ومصالحة`؛
    Le Secrétaire général espère que les Membres examineront les recommandations qu'il leur a soumises dans un esprit positif, et qu'ils seront en mesure de parvenir à un accord d'ici la fin de la session d'automne. UN ويأمل الأمين العام أن يولي الأعضاء اهتماما إيجابيا للتوصيات التي عرضها عليها وأن يستطيعوا التوصل إلى اتفاق قبل نهاية دورة الخريف.
    Le Conseil exhortait les parties à conclure un accord avant l'expiration du mandat d'UNAVEM II, le 30 septembre 1994. UN وحث المجلس الطرفين على التوصل إلى اتفاق قبل انقضاء مدة ولاية البعثة الثانية، في ٣٠ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤.
    Pendant ce temps, les discussions continuent sur un certain nombre de questions clefs pour qu'un accord soit conclu avant la première session de la Conférence des Etats parties. UN وفي الوقت ذاته، ما فتئت المناقشات قائمة حول عدد من المسائل الرئيسية بغية التوصل إلى اتفاق قبل المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد