ويكيبيديا

    "إلى الجماعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la Communauté
        
    • de la Communauté
        
    • au groupe
        
    • dans la Communauté
        
    • à un groupe
        
    • à la collectivité
        
    • à la SADC
        
    • à la CEDEAO
        
    • la communauté au
        
    • de l'Union
        
    En tant que Ministre des affaires étrangères, il a présenté la demande d'adhésion de Malte à la Communauté européenne à Bruxelles. UN وكوزير للخارجية قدم طلب مالطة للانضمام إلى الجماعة الأوروبية في بروكسل.
    Assistance technique apportée à la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest aux fins de l'harmonisation des législations nationales UN تقديم المساعدة التقنية إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مجال تنسيق التشريعات الوطنية
    Aux yeux des auteurs, les États n'ont pas transféré à la Communauté européenne le pouvoir de reconnaissance. UN ويرى الفقه أن سلطة الاعتراف لم تنقلها الدول إلى الجماعة الأوروبية.
    Le territoire aspire depuis peu à devenir membre associé de la Communauté. UN وقد رغبت برمودا مؤخرا في الحصول على صفة العضو المنتسب إلى الجماعة الكاريبية.
    Le Facilitateur rendra régulièrement compte à la CEDEAO, à l'Union africaine et au groupe de contact. UN وسيقدِّم المُيسِّر تقارير بانتظام إلى الجماعة الاقتصادية والاتحاد الأفريقي وفريق الاتصال.
    Il faut donc aider le pays à consolider les progrès accomplis et faciliter son intégration dans la Communauté euroatlantique. UN ولذا يجب مساعدة هذا البلد على تعزيز التقدم المحرز وتيسير انضمامه إلى الجماعة الأوروبية الأطلسية.
    Il a, à cet égard, lancé un appel à la Communauté afin qu'elle respecte ses promesses antérieures d'assistance. UN وأصدر في هذا الصدد نداء إلى الجماعة للوفاء بوعودها السابقة بتقديم المساعدة.
    Assistance fournie par l'Union européenne à la Communauté de développement UN المساعدة المقدمة من الاتحاد الأوروبي إلى الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي
    Les problèmes auxquels les Parties devraient faire face étaient les incidences possibles d'une adhésion à la Communauté européenne et la nécessité de bien préciser les procédures et/ou les stratégies nationales avant de recourir à ce mécanisme. UN وبيّنت أن التحديات التي تواجهها الأطراف تتمثل في ما قد يترتب على الانضمام إلى الجماعة الأوروبية من آثار وضرورة توضيح الترتيبات أو الاستراتيجيات الوطنية أو كليهما قبل استخدام هذه الآلية.
    La Suède a commencé à supprimer les subventions à l'agriculture en 1990, mais après son adhésion à la Communauté européenne, en 1995, elle a été assujettie aux dispositions de la PAC. UN كما أن السويد بدأت إلغاء الدعم المالي الزراعي في عام 1990، ولكنها انضمت إلى الجماعة الأوروبية وصارت تخضع اعتبارا من عام 1995 لأحكام السياسة الزراعية الأوروبية.
    :: Fourniture périodique à la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) d'analyses et de conseils politiques concernant la Sierra Leone et l'Union du fleuve Mano UN :: إجراء تحليلات سياسية منتظمة وإسداء المشورة إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن سيراليون واتحاد نهر مانو
    Toutefois, en Grèce, au Portugal et en Espagne, c'est avant l'adhésion à la Communauté que la croissance a été la plus forte. UN ومع ذلك، فإن أسرع فترة للنمو في أسبانيا والبرتغال واليونان هي تلك التي حدثت قبل انضمام هذه البلدان إلى الجماعة.
    Lors de la réunion, les organismes humanitaires ont indiqué qu'ils seraient bientôt en mesure d'adresser à la Communauté et aux États membres des demandes concernant des besoins précis. UN وفي الاجتماع، أشارت الوكالات اﻹنسانية إلى أنها ستصبح قريبا في وضع يمكنها من تقديم اقتراحات إلى الجماعة والدول اﻷعضاء بها فيما يتعلق بالمتطلبات والاحتياجات الدقيقة.
    Le Kazakhstan a appuyé l’intention de la Géorgie d’adhérer à la Communauté économique d’Asie centrale en qualité d’observateur. UN وأعرب الجانب الكازاخستاني عن تأييده لنية جورجيا في الانضمام إلى الجماعة الاقتصادية لوسط آسيا بصفة مراقب.
    L'intérêt manifesté pour adhérer à la Communauté ou pour d'autres formes de partenariat a crû ces 10 dernières années. UN بيد أن الاهتمام زاد على مدى العقد الماضي بالانضمام إلى الجماعة وبغيره من أشكال الشراكة معها.
    Le Centre régional fournit aussi des services de conseil à la Communauté dans l'optique de la création de commissions nationales pour la collecte des armes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقدّم المركز الإقليمي الخدمات الاستشارية إلى الجماعة الاقتصادية فيما يتعلق بتشكيل لجان وطنية لجمع الأسلحة.
    A cet effet, le pays considéré introduit auprès de la Communauté une demande de dérogation sur la base d'un dossier justificatif. UN لهذا الغرض، يقدم البلد المعني إلى الجماعة طلباً بالتقييد مشفوعاً بالأسباب الداعية للطلب.
    L'objet de cette correspondance était de permettre au groupe d'identifier les fournisseurs d'armes proches du groupe armé non gouvernemental. UN وكان الهدف من هذه الرسائل مساعدة الفريق على تحديد الموردين المباشرين للأسلحة إلى الجماعة المسلحة من غير الدول.
    L'Union européenne a adopté le 13 juin un règlement concernant les contrôles applicables à l'argent liquide qui entre dans la Communauté ou en sort. UN وبت الاتحاد الأوروبي في قانون يشمل مراقبة النقود التي تدخل إلى الجماعة أو تخرج منها في 13 حزيران/يونيه.
    Il s'agit tout d'abord du cas de Hornando Gobya Late, un habitant du village de Diosa (district de Bobonaro), enlevé le 11 juillet 1999 par un groupe comptant une trentaine d'hommes armés appartenant à un groupe antiautonomiste. UN ففي إحدى الحالات قام ٣٠ شخصا مسلحا ينتمون إلى الجماعة المعارضة للحكم الذاتي باختطاف شخص يدعى أورناندو غوبيا لاتي من قرية ديوسا بمنطقة بوبونارو في ١١ تموز/يوليه ١٩٩٩.
    Réaffirmant également que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et celle du droit au développement exigent une conception, un état d'esprit et un mode d'action plus avisés, fondés sur le sentiment d'appartenance à la collectivité et sur le sens de la solidarité internationale, UN وإذ يؤكد أيضاً من جديد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإعمال الحق في التنمية يتطلبان اتباع نهجٍ أكثر استنارة، وذهنية وعمل قائمين على الشعور بالانتماء إلى الجماعة والتضامن الدولي،
    L'appui que l'Agence a apporté directement à la SADC, en tant qu'institution, a été modeste au cours de ces dernières années, les projets d'assistance technique et d'assistance dans le domaine des transports ayant été achevés. UN وكان الدعم المباشر المقدم من هذه الوكالة إلى الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، كمؤسسة، متواضعا في الأعوام الأخيرة نظرا لاكتمال المشاريع في مجال النقل والمساعدة التقنية.
    g) Demander que la Réunion d'experts examine l'intérêt que présente le Plan d'action pour la communauté au sens large des entités concernées par la Convention sur certaines armes classiques. UN (ز) أن يطلب أن ينظر اجتماع الخبراء في فوائد خطة العمل بالنسبة إلى الجماعة الأوسع للأطراف المتعاقدة في الاتفاقية.
    Bien que la plupart des pays en transition parties soient devenus membres de l'Union européenne, leur statut à l'égard de la Convention n'a pas changé. UN ورغم أن معظم بلدان الاقتصادات الانتقالية الأطراف انضم إلى الجماعة الأوروبية، إلا أن مركزها بموجب الاتفاقية لم يتغير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد