À la fin de 2004, les affaires pendantes seront transmises aux deux Gouvernements en vue de leur règlement. | UN | وسيتم في نهاية عام 2004تسليم القضايا التي لم يبت فيها بعد إلى الحكومتين لتسويتها. |
En vue d'accélérer le déploiement de la FRR et de faciliter sa liberté de mouvement, mon Représentant spécial a communiqué la position de l'ONU aux deux Gouvernements. | UN | ومن أجل التعجيل بوزع قوة الرد السريع وتيسير حرية تنقلها، نقل ممثلي الخاص إلى الحكومتين موقف اﻷمم المتحدة في هذا الشأن. |
Le Comité mixte soumettra aux deux Gouvernements toutes les données qu'il recueille ainsi qu'un rapport annuel. | UN | تقدم اللجنة المشتركة إلى الحكومتين كل ما تجمعه من بيانات كما تقدم تقريرا سنويا إلى كلتا الحكومتين. |
iii) Proposer aux deux Gouvernements des travaux de recherche coordonnée réalisés par des sociétés commerciales; | UN | " `٣` تقديم مقترحات إلى الحكومتين بشأن إجراء قيام المؤسسات التجارية بأعمال بحث منسقة؛ |
Ledit rapport a donc été communiqué aux deux Gouvernements le 12 octobre 1995. | UN | وبناء على ذلك أحيل هذا التقرير إلى الحكومتين في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١. |
Et, avec toujours la même conviction, je demande au Royaume-Uni d’entendre l’appel de la communauté internationale et de respecter les résolutions des Nations Unies qui demandent aux deux Gouvernements de reprendre les négociations sur tous les aspects de cette question. | UN | وبنفس هذا القدر من الاقتناع الذي كنت عليه دائما، أحث المملكة المتحدة على أن تحترم النداء الذي وجهه المجتمع الدولي وأن تلتزم بقرارات اﻷمم المتحدة التي تطلب إلى الحكومتين استئناف المفاوضات بشأن جميع جوانب هذه القضية. |
iii) De faire des recommandations concernant les propositions adressées aux deux Gouvernements par les sociétés en vue de l'exécution de projets de mise en valeur de chaque tranchée, y compris en ce qui concerne les limites des tranchées; | UN | " `٣` تقديم توصيات بشأن المقترحات التي قدمتها الشركات إلى الحكومتين فيما يتعلق بمشاريع التنمية في كل شريحة من الشرائح، بما في ذلك حدود الشرائح؛ |
iv) Faire aux deux Gouvernements des recommandations en matière de sécurité, de santé et de contrôle pour les activités en mer. Les deux Gouvernements prendront les dispositions nécessaires pour faire en sorte que les sociétés tiennent la Commission informée du déroulement de leurs activités; | UN | " `٤` تقديم توصيات إلى الحكومتين لوضع معايير لﻷنشطة البحرية الجارية في مجالات السلامة والصحة الرصد؛ وتتخذ الحكومتان التدابير الملائمة لضمان قيام الشركات بإبقاء اللجنة على علم بتطورات أنشطتها؛ |
Le HCR n'a pas été consulté lors de la négociation du texte du Mémorandum mais il a offert aux deux Gouvernements des conseils techniques afin que toutes les mesures de rapatriement des réfugiés soient pleinement conformes aux droits des réfugiés et, en particulier, à ce que les retours s'effectuent dans la sécurité, la liberté et la dignité. | UN | ولم تُستَشر المفوضية أثناء التفاوض على الوثيقة، ولكنها قدمت مشورة فنية إلى الحكومتين لضمان أن تُتخذ أي خطوات لإعادة اللاجئين إلى أوطانهم في امتثال كامل لقانون اللاجئين، وعلى الأخص ضرورة أن تكون أي عودة مأمونة وطوعية وكريمة. |
À cette occasion, le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine a présenté aux deux Gouvernements une décision commune en six points en vue de réduire les tensions entre la République du Soudan et la République du Soudan du Sud. | UN | وفي ذلك الاجتماع، قدم فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ إلى الحكومتين " قرارا مشتركا من ست نقاط لتخفيف حدة التوتر بين جمهورية السودان وجمهورية جنوب السودان " . |
Le 13 mars, le Chef de mission de la FISNUA a écrit aux deux Gouvernements pour leur proposer d'organiser la conférence à Aweil, avec l'appui du Gouverneur de l'État de Bahr el-Ghazal septentrional (Soudan du Sud), qui est parvenu à faciliter les conférences de paix traditionnelles entre les Misseriya, les Dinka Malual et les Reizegat, pendant l'actuelle saison sèche. | UN | وفي 13 آذار/مارس، وجه رئيس البعثة رسالة إلى الحكومتين يقترح فيها تنظيم هذا المؤتمر في أويل، بدعم من حاكم ولاية شمال بحر الغزال بجنوب السودان، بعد نجاحه في تيسير عقد مؤتمري صلح بين قبيلتي المسيرية ودينكا ملوال وقبيلتي رزيقات ودينكا ملوال خلال موسم الجفاف الحالي. |
c) Demande aux deux Gouvernements de reprendre les négociations afin de trouver au plus vite une solution pacifique, juste et durable à la controverse, conformément aux dispositions établies dans les résolutions de l'Assemblée générale sur la question; | UN | (ج) توجيه الطلب إلى الحكومتين باستئناف المفاوضات من أجل التوصل في أقرب وقت ممكن إلى حل سلمي وعادل ودائم للنـزاع، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالمسألة؛ |
Je réitère en conséquence l'appel urgent que j'ai lancé aux deux Gouvernements pour qu'ils retirent immédiatement leurs forces de la zone et fassent preuve de la volonté politique nécessaire pour arriver à un compromis sur les questions en suspens relatives à la mise en place de l'Administration d'Abyei et du Conseil législatif. | UN | 30 - ولذلك فإنني أكرر دعوتي الملحة إلى الحكومتين من أجل سحب قواتهما فورا من المنطقة، والتحلي بالإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى حل وسط بشأن القضايا العالقة المتصلة بإنشاء إدارة منطقة أبيي والمجلس التشريعي. |
a) Soumettre aux deux Gouvernements des recommandations et des projets de norme pour la protection de l'environnement marin dans l'Atlantique Sud-Ouest, compte tenu des conventions internationales pertinentes et des recommandations des organisations internationales compétentes; | UN | " )أ( تقدم إلى الحكومتين توصيات ومعايير مقترحة لحماية البيئة البحرية لمنطقة جنوب غربي المحيط اﻷطلسي، آخذة في اعتبارها الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وتوصيات المنظمات الدولية المختصة؛ |