Il est vivement préoccupé par le cas des travailleuses migrantes contraintes à la prostitution forcée par leurs employeurs. | UN | كما تشعر اللجنة بالجزع لكون العاملات المهاجرات يستدرجهن أرباب عملهن إلى الدعارة القسرية. |
● Protéger les immigrants illégaux de se laisser entraîner à la prostitution. | UN | :: منع المهاجرين غير القانونيين من التحول إلى الدعارة. |
Les femmes recourent à la prostitution lorsqu'il leur faut déménager ou qu'elles sont privées de leurs moyens de subsistance à cause de projets de développement touristique. | UN | إذ تلجأ النساء إلى الدعارة عندما يتم نقلهن إلى أماكن أخرى أو حرمانهن من وسائل العيش بسبب بناء المشاريع السياحية. |
D'autres ont pris un emploi légitime mais ont commencé à se prostituer afin de pouvoir gagner de l'argent et l'envoyer à leur famille. | UN | وقد شغلت بعضهن وظائف حقيقية، ولكنهن لجأن إلى الدعارة كوسيلة لزيادة دخلهن وإرسال تحويلات إلى أسرهن في بلدهن الأصلي. |
Certaines en sont réduites à se prostituer faute d'autres moyens de subsistance. | UN | ويضطر بعضهن إلى اللجوء إلى الدعارة بسبب عدم وجود وسائل أخرى للإعالة. |
Ils peuvent être emprisonnés ou déportés et, à leur retour chez eux, risquer d’être rejetés par leur famille et leur communauté, revendus ou forcés de se prostituer à nouveau. | UN | وقد يسجن هؤلاء اﻷطفال أو يبعدون، وعند عودتهم إلى ديارهم، يواجهون خطر نبذهم من قبل اﻷسر والمجتمعات، أو إعادة بيعهم، أو إجبارهم على العودة إلى الدعارة. |
Par ailleurs, elles ne sont pas assez larges pour couvrir les cas où les femmes et les filles sont poussées à la prostitution contre leur gré par des menaces, les drogues et autres mesures coercitives. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يتسع نطاق هذه الجرائم بقدر يكفي ليشمل الحالات التي تُدفع فيها النساء والفتيات إلى الدعارة رغما عنهن عبر التهديد أو المخدرات أو غيرهما من وسائل الإكراه. |
C'est dans ce sens qu'une nouvelle section intitulée < < Du recours à la prostitution d'un mineur > > a été insérée dans le Code Pénal à la suite des dispositions réprimant le proxénétisme. | UN | وأدرج في هذا الصدد جزءا جديدا معنونا " عن لجوء قاصر إلى الدعارة " في القانون الجنائي بعد أحكام قمع القوادة. |
L'exploitation sexuelle est un crime odieux à l'encontre des femmes. Certaines recourent à la prostitution par nécessité économique et sont victimes parfois de terribles violences. | UN | واستطردت قائلة إن الاستغلال الجنسي جريمة نكراء ضد النساء، اللاتي يلجأ بعضهن إلى الدعارة لأسباب اقتصادية ويقعن بصورة خطيرة في بعض الأحيان ضحايا للعنف. |
Bien. Passons à la prostitution. | Open Subtitles | حسناً، لننتقل إلى الدعارة |
L'article 6 fait obligation aux États parties de prendre les mesures législatives appropriées pour lutter contre le trafic de femmes à des fins d'esclavage sexuel sous toutes ses formes et empêcher les femmes et les filles d'avoir recours à la prostitution pour subvenir à leurs besoins. | UN | تطالب المادة 6 الدول الأعضاء باتخاذ تدابير تشريعية مناسبة لمكافحة تجارة الاتجار بالنساء الرقيق الأبيض بجميع صنوفه وأشكاله، بالإضافة إلى اتخاذ تدابير مناسبة تمنع النساء والفتيات من اللجوء إلى الدعارة كمصدر للرزق. |
19. En ce qui concerne la question no 9, M. Kowsurat dit que l'augmentation du nombre de victimes du VIH/sida est due non pas tant à la prostitution qu'aux pratiques sexuelles des jeunes qui ne se protègent pas. | UN | 19- وفيما يتعلق بالسؤال رقم 9، قال السيد كاوسورات إن ارتفاع عدد ضحايا فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لا يعود إلى الدعارة بقدر ما يعود إلى الممارسات الجنسية للشباب الذين لا يحتمون. |
211. Un programme d'aide pour les femmes contraintes à la prostitution a été mis en œuvre, et le Danemark participe à l'action de lutte internationale contre la traite des femmes et des enfants à des fins d'esclavage et de prostitution. | UN | 211- وهناك برنامج معونة للنساء اللاتي يقعن ضحية استغلال في أعمال الدعارة رغم إرادتهن، كما أن الدانمرك تساهم في أعمال الإغاثة الدولية لمكافحة التجارة في النساء والأطفال من أجل استرقاقهم أو دفعهم إلى الدعارة. |
L'UNICEF évalue à environ 2 500 le nombre des enfants des rues à Port-au-Prince, à 2 000 par an ceux faisant l'objet d'un trafic vers la République dominicaine, tandis que 47 % des agressions sexuelles concernent des mineur(e)s, souvent contraint(e)s de recourir à la prostitution pour survivre. | UN | وتقدر اليونيسيف عدد الأطفال في شوارع بور أوبرانس بحوالي 500 2 طفل، وتقدر الأطفال الذين يقعون ضحية الاتجار غير المشروع بهم في اتجاه الجمهورية الدومينيكية بعدد 000 2 طفل سنوياً، بينما تطال الاعتداءات الجنسية القاصرين بنسبة 47 في المائة، حيث يضطرون في كثير من الأحيان إلى اللجوء إلى الدعارة من أجل العيش. |
L'ampleur et la gravité des violences faites aux femmes ont conduit le Gouvernement à mettre en place un troisième Plan d'action national (2011-2013) allant au-delà des violences au sein du couple afin de prendre également en compte les mariages forcés, la polygamie, les mutilations sexuelles féminines, les violences sexistes et sexuelles au travail, les viols et les agressions sexuelles, ainsi que le recours à la prostitution. | UN | أدى اتساع وخطورة العنف ضد المرأة إلى حمل الحكومة على وضع خطة عمل وطنية ثالثة (2011-2013) تتجاوز العنف بين الزوجين، حتى يوضع في الاعتبار أيضا الزواج القسري، وتعدد الزوجات، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والعنف القائم على نوع الجنس والجنساني في العمل، والاغتصاب، والاعتداء الجنساني، وكذلك اللجوء إلى الدعارة. |
Selon d'autres informations, des jeunes femmes roms sont prises au piège de la prostitution ou contraintes à se prostituer, finissant par faire l'objet d'une traite internationale. | UN | وإضافة إلى ذلك، توجد معلومات تفيد بأن شابّات الروما يُستدرجن إلى الدعارة أو يُجبرن عليها، فينتهي بهن المطاف إلى الخضوع للاتجار الدولي. |
Il faut espérer que la nécessité de prévenir les maladies sexuellement transmissibles l'emportera sur la morale de la punition, notamment dans le contexte namibien où les enfants et les adultes sont souvent poussés à se prostituer pour échapper à la misère. | UN | ومن المأمول أن تكون الغلبة للتأكيد على الحاجة إلى منع انتشار اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الجنس بدلا من مبادئ المعاقبة، وخاصة في اﻹطار الناميبي حيث اﻷطفال والكبار يتجهون غالبا إلى الدعارة نتيجة لليأس المالي. |
La Commission a noté que le Gouvernement a dit qu'il y avait davantage de filles, dont certaines n'avaient pas plus de 13 ans, à se prostituer comme moyen de survie dans les grandes villes et les centres urbains du pays. | UN | وأشارت اللجنة إلى ما ذكرته الحكومة من أن المزيد من الفتيات، بعضهن لا يتجاوزن 13 سنة من العمر، يتحولن إلى الدعارة كوسيلة للبقاء على قيد الحياة في المدن والمراكز الحضرية في البلد. |
Diverses études ont été menées sur les raisons qui poussent les femmes à se prostituer et sur leur situation, ainsi que sur les clients, et ce, dans le but de les empêcher de se livrer à des activités sexuelles non protégées et de propager des maladies sexuellement transmissibles. | UN | وقد أجريت دراسات مختلفة على الأسباب التي تجعل المرأة تتجه إلى الدعارة وعن حالتها وعن الزبائن بهدف منعها من الاشتغال بالجنس دون وقاية ونشر الأمراض المنقولة عن طريق الجنس. |
Le Comité souhaite savoir quelle est la stratégie du Gouvernement à cet égard et s'il met en œuvre des programmes visant à empêcher les femmes de se prostituer en tant qu'élément de ses programmes d'aide sexospécifiques dans les pays en développement. | UN | وترغب اللجنة في معرفة ما هي استراتيجية الحكومة في هذا المضمار وما إذا كان لديها برامج لمنع النساء من الاتجاه إلى الدعارة كعنصر في برامجها العالمية للمعونة المراعية لنوعي الجنس في البلدان النامية. |