ويكيبيديا

    "إلى الرأي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'avis
        
    • à l'opinion
        
    • de l'opinion
        
    • le point de vue
        
    • de l'avis
        
    • à mon opinion
        
    • rendu cet avis
        
    Il se réfère à l'avis juridique qui confirme que les renvois < < sans examen > > sont contraires à la loi ouzbèke. UN ويشير إلى الرأي القانوني الذي يؤكد عدم شرعية ردّ الطلبات `دون النظر فيها` بموجب قانون أوزبكستان.
    À ce sujet, il suffit de se reporter à l'avis consultatif prononcé en 1962 par la Cour internationale de Justice lorsqu'elle a examiné le cas de certaines dépenses des Nations Unies. UN ولكنها ليست مسؤولية تقتصر عليه وحده. ويكفي هنا اﻹشارة إلى الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية عنــــدما نظرت مسألــــة " نفقات معينة " " Certain Expenses " عام ١٩٦٢.
    Leur principal objectif de fond était de mettre fin au blocus en lançant un appel à l'opinion publique mondiale. UN وكان هدفهم الجوهري والرئيسي هو إنهاء الحصار في حد ذاته من خلال توجيه نداء إلى الرأي العام العالمي.
    Ce résultat avait été obtenu notamment grâce à la mobilisation de l'opinion publique, des pressions sur les pouvoirs publics et des négociations. UN وتشمل الأنشطة التي ساعدت على تحقيق تلك النتائج اللجوء إلى الرأي العام، وإلى جماعات الضغط وإلى المفاوضات.
    Cette approche repose également sur le point de vue selon lequel le Comité n'est pas une juridiction de quatrième instance appelée à réexaminer les faits et les éléments de preuve de novo. UN كما يستند هذا النهج إلى الرأي القائل بأن اللجنة ليست محكمة تشكل درجة رابعة من درجات التقاضي بحيث يتوقع منها أن تعيد تقييم الوقائع والأدلة من جديد.
    Le Groupe de Vienne prend note de l'avis exprimé par certains États selon lequel le protocole additionnel est facultatif par nature. UN 12 - وتشير مجموعة فيينا إلى الرأي الذي أعربت عنه بعض الدول بأن البروتوكول الإضافي طوعي في طابعه.
    Cela dit, le Comité renvoie en conclusion à l'avis de la Cour suprême qui a estimé dans l'affaire Suresh que l'expulsion d'un individu dans le cas où l'existence d'un risque important de torture a été établie n'empêchait pas nécessairement l'expulsion dans tous les cas. UN ومع ذلك، تحيل اللجنة، في الختام، إلى الرأي الذي أعربت عنه المحكمة العليا في إطار قضية سوريش بأن ترحيل فرد ما على الرغم من ثبوت قيام خطر هام لتعرضه للتعذيب لا يمكن بالضرورة منعه في كل الظروف.
    Cela dit, le Comité renvoie en conclusion à l'avis de la Cour suprême qui a estimé dans l'affaire Suresh que l'expulsion d'un individu dans le cas où l'existence d'un risque important de torture a été établie n'empêchait pas nécessairement l'expulsion dans tous les cas. UN ومع ذلك، تحيل اللجنة، في الختام، إلى الرأي الذي أعربت عنه المحكمة العليا في إطار قضية سوريش بأن ترحيل فرد ما على الرغم من ثبوت قيام خطر هام لتعرضه للتعذيب لا يمكن بالضرورة منعه في كل الظروف.
    v) Eu égard à l'avis du Conseiller juridique de l'ONU, quelle solution paraît être la plus indiquée pour intégrer un mécanisme de vérification du respect des dispositions dans la Convention et ses Protocoles? UN `5` استناداً إلى الرأي الذي أبداه المستشار القانوني للأمم المتحدة ما هو السبيل الأمثل الذي تفضله الدول الأطراف في الاتفاقية لإدراج آلية للامتثال للاتفاقية؟
    L'auteur renvoie à l'avis juridique qui confirme notamment que la dernière condition est effectivement contraire à la loi ouzbèke. UN ويشير إلى الرأي القانوني، الذي يؤكد أموراً منها حجة صاحب البلاغ بأن الشرط الأخير غير مشروع في الواقع بموجب قوانين أوزبكستان.
    L'auteur renvoie à l'avis juridique qui confirme notamment que la dernière condition est effectivement contraire à la loi ouzbèke. UN ويشير إلى الرأي القانوني، الذي يؤكد أموراً منها حجة صاحب البلاغ بأن الشرط الأخير غير مشروع في الواقع بموجب قوانين أوزبكستان.
    L'État partie fait référence à l'opinion individuelle de Mme Gaer. UN شير الدولة الطرف إلى الرأي الفردي للسيدة فيليس غايير.
    Pour que les institutions publiques répondent mieux aux attentes de la population, les autorités portugaises se sont efforcées de prêter davantage attention à l'opinion publique et aux observations des usagers. UN وفيما يتعلق بالحاجة إلى جعل المؤسسات العامة أكثر استجابة لاحتياجات الناس، استمعت السلطات البرتغالية إلى الرأي العام وآراء مستخدمي الخدمات العامة.
    97.70 Non acceptée, conformément à l'opinion exprimée sur la recommandation 97.18. UN 97-70- غير مقبولة استناداً إلى الرأي المعرب عنه في التوصية 97-18.
    Du fait de ces mesures, il est plus difficile pour l'Organisation de faire entendre sa voix auprès de l'opinion internationale. UN وكل هذا له صداه السلبي على قدرة المنظمة على الوصول إلى الرأي العام الدولي.
    Ce pays ne tient pas compte de l'opinion internationale ou des besoins de sa population, et sa politique économique est désastreuse. UN ولا يصغي إلى الرأي الدولي ولا يلبي احتياجات شعبه، وإن سياساته الاقتصادية مخربة.
    Le site Internet du Tribunal, pour sa part, est un outil pour la diffusion de l'information à l'intention de l'opinion publique mondiale. UN وموقع المحكمة على الشبكة العالمية، من جانبه، يخدم غرض نشر المعلومات العامة عن المحكمة إلى الرأي العام في جميع أرجاء العالم.
    Cette approche repose également sur le point de vue selon lequel le Comité n'est pas une juridiction de quatrième instance appelée à réexaminer les faits et les éléments de preuve de novo. UN كما يستند هذا النهج إلى الرأي القائل بأن اللجنة ليست محكمة تشكل درجة رابعة من درجات التقاضي بحيث يتوقع منها أن تعيد تقييم الوقائع والأدلة من جديد.
    Par ailleurs, nous jugeons positif le point de vue exprimé au septième alinéa du préambule, à savoir que les États ne doivent pas être pas être exclus des avantages de l'espace à des fins pacifiques. UN وفضلا عن ذلك، فإننا ننظر نظرة إيجابية إلى الرأي المعبر عنه فـــي الفقــــرة السابعـــة من الديباجة بأنه لا ينبغي استبعاد الدول من الانتفاع من فوائد استخدام الفضاء في أغراض سلمية.
    Cette approche repose également sur le point de vue selon lequel le Comité ne devrait pas réexaminer les faits et les éléments déjà examinés par les institutions judiciaires nationales. UN كما يستند هذا النهج إلى الرأي القائل إن اللجنة لا يجوز لها إعادة تقييم الوقائع والأدلة التي سبق أن نظرت فيها الهيئات القانونية المحلية.
    Le Groupe de Vienne prend note de l'avis exprimé par certains États selon lequel le protocole additionnel est facultatif par nature. UN 12 - وتشير مجموعة فيينا إلى الرأي الذي أعربت عنه بعض الدول بأن البروتوكول الإضافي طوعي في طابعه.
    de l'avis d'un auteur : UN وقد ذهب أحد الكتاب إلى الرأي التالي:
    Je renvoie à mon opinion individuelle au sujet de la communication n° 1077/2002: Carpo c. Philippines. UN أشير إلى الرأي الفردي الذي أبديته في قضية كاربو ضد الفلبين: البلاغ رقم 1077/2002.
    15. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail décide de classer le cas, conformément au paragraphe 17 b) de ses méthodes révisées de travail. UN 15- واستناداً إلى الرأي الذي أبدي، يقرر الفريق العامل حفظ القضية عملاً بالفقرة ب من المادة 17 من أساليب عمله المعدلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد