Elles ont également permis le retour des journalistes et d'autres personnels de la télévision palestinienne dans la bande de Gaza, et de la télévision Al-Aqsa en Cisjordanie. | UN | وسمح ذلك أيضاً بعودة الصحفيين وغيرهم من الموظفين العاملين في تلفزيون فلسطين إلى قطاع غزة، وعودة العاملين في تلفزيون الأقصى إلى الضفة الغربية. |
La qualité de l'eau transférée d'Israël en Cisjordanie est d'ailleurs la même que celle de l'eau en Israël, qui est acheminée dans des aqueducs communs. | UN | والمياه التي تُنقل من إسرائيل إلى الضفة الغربية هي بنفس جودة المياه التي يتم ضخها في قنوات مشتركة في إسرائيل. |
Les témoins ont en outre expliqué que les restrictions imposées à la liberté de mouvement ajoutaient à la charge éducative des établissements d'enseignement de Gaza, les élèves ne pouvant plus suivre d'études en Cisjordanie ou à l'étranger. | UN | وأوضح الشهود كذلك أن القيود المفروضة على حرية التنقل تضع أعباء إضافية على كاهل المؤسسات التعليمية في قطاع غزة، ذلك أن الطلاب لم يعد في وسعهم الذهاب إلى الضفة الغربية أو الخارج طلبا للعلم. |
À la fin de la période considérée, des envois destinés à la Cisjordanie avaient été retenus pour certains pendant 364 jours, ce qui avait entraîné quelque 44 000 dollars de frais de stockage. | UN | وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت الشحنات المتجهة إلى الضفة الغربية محتجزة لمدد تصل إلى 364 يوماً مما أسفر عن تكاليف تخزين بلغت حوالي 000 44 دولار. |
En mars 2012, Israël a aussi autorisé les exportations à partir de Gaza vers la Cisjordanie. | UN | وفي آذار/مارس 2012، سمحت إسرائيل أيضا ببعض الصادرات من غزة إلى الضفة الغربية. |
Troisièmement, en transférant en Cisjordanie au moyen du mur des quartiers incorporés auparavant dans Jérusalem-Est. | UN | وثالثها نقل الأحياء التي كانت جزءاً من القدس الشرقية إلى الضفة الغربية بواسطة الجدار. |
Quarantecinq Palestiniens expulsés vers Gaza et l'étranger à la suite du siège de l'église de la Nativité en 2002 ont été autorisés à retourner en Cisjordanie. | UN | وسُمح ل45 فلسطينياً رُحِّلوا إلى غزة والخارج، في أعقاب حصار كنيسة المهد في عام 2002، بالعودة إلى الضفة الغربية. |
Quarantecinq Palestiniens expulsés vers Gaza et l'étranger à la suite du siège de l'église de la Nativité en 2002 ont été autorisés à retourner en Cisjordanie. | UN | وسُمح ل45 فلسطينياً تم ترحيلهم إلى غزة والخارج، في أعقاب حصار كنيسة المهد في عام 2002، بالعودة إلى الضفة الغربية. |
Les mallettes restantes ont été stockées en Cisjordanie en prévision d'éventuelles situations d'urgence dans les districts de Naplouse et d'Hébron. | UN | وذهب الباقي سلفاً إلى الضفة الغربية من أجل توفير الاستجابة الطارئة في مناطق مثل نابلس والخليل. |
Ces couples devront soit déménager en Cisjordanie, soit prendre le risque d'une séparation. | UN | وفي هذه الحالة، يتعين على الزوجين إما أن ينتقلا إلى الضفة الغربية أو أن ينفصلا. |
Il a été libéré à la condition de ne pas retourner en Cisjordanie pendant quatre ans et de ne se livrer à aucune activité illégale ou hostile. | UN | وقد أفرج عن صابي بشرط ألا يعود إلى الضفة الغربية لمدة أربع سنوات أو يشارك في أنشطة غير قانونية أو عدائية. |
. Les visiteurs qui se rendent en Cisjordanie et dans la bande de Gaza transitent toujours par les aéroports israéliens. | UN | ولا يزال الوافدون إلى الضفة الغربية وقطاع غزة يأتون إليها عن طريق المطارات اﻹسرائيلية. |
Ces restrictions ont considérablement ralenti, ou même empêché, les déplacements de personnel et de véhicules de l'Office entrant en Cisjordanie et dans la bande de Gaza ou en sortant. | UN | وهذه القيود بطأت أو حتى منعت كثيرا تحركات الموظفين وسيارات المكتب الداخلة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة أو الخارجة منهما. |
Le problème le plus grave que rencontrent les centres de formation tient au fait que les étudiants de Gaza ne peuvent obtenir de permis pour se rendre en Cisjordanie et y résider. | UN | وتمثﱠلت المشكلة الكبرى التي واجهتها مراكز التدريب في عدم استطاعة الطلبة الوافدين من غزﱠة الحصول على تصاريح تمكﱢنهم من الانتقال إلى الضفة الغربية واﻹقامة فيها. |
Des milliers de résidents qui étaient arrivés sans permis à ces barrages ont été refoulés en Cisjordanie. | UN | وأعيد إلى الضفة الغربية آلاف من السكان الذين وصلوا إلى الحواجز بدون تصاريح. |
Nous comptons qu'elles étudieront tous les moyens possibles d'étendre le cessez-le-feu à la Cisjordanie. | UN | ونتوقع من تلك الأطراف أن نستكشف جميع السبل الممكنة لتوسيع نطاق وقف إطلاق النار إلى الضفة الغربية. |
Nous espérons qu'il se maintiendra et sera étendu également à la Cisjordanie. | UN | ونأمل أن يستمر وأن يمتد إلى الضفة الغربية أيضا. |
En ce moment même, on procède à des arrangements pour permettre le passage de Gaza à la Cisjordanie. | UN | ويجري حاليا إعداد ترتيبات لتمكين العبور من غزة إلى الضفة الغربية. |
En mars 2012, Israël a aussi autorisé les exportations à partir de Gaza vers la Cisjordanie. | UN | وفي آذار/مارس 2012، سمحت إسرائيل أيضا بخروج صادرات من غزة إلى الضفة الغربية. |
Le principal sujet de discorde concernait le contrôle des voyageurs se rendant de la bande de Gaza sur la Rive occidentale. | UN | وكان الجدال الرئيسي يدور حول اﻹشراف على المسافرين من قطاع غزة إلى الضفة الغربية. |
Le Bureau produit et met à jour le répertoire des organisations non gouvernementales dans la bande de Gaza et le répertoire des organisations non gouvernementales établies dans les pays donateurs et fournissant une assistance aux Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | ويقوم مكتب المنسق أيضا بإنتاج وتحديث دليل للمنظمات غير الحكومية في قطاع غزة، ودليل للمنظمات غير الحكومية في البلدان المانحة التي تقدم المساعدة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة. |
L'ordonnance de bouclage interdisait la circulation des personnes et des biens en direction ou en provenance de la Cisjordanie et de Gaza. | UN | وأدى قرار اﻹغلاق إلى منع حركة اﻷشخاص والبضائع إلى الضفة الغربية وقطاع غزة ومنهما. |
" Les autorités israéliennes ont autorisé quelque 6 000 personnes de la bande de Gaza à se rendre sur la Cisjordanie. | UN | " سمحت السلطات اﻹسرائيلية لحوالي ٦ ٠٠٠ شخص من قطاع غزة بالذهاب إلى الضفة الغربية. |
Un témoin a déclaré au Comité spécial que les raisons de sécurité étaient invoquées pour justifier toutes les décisions israéliennes et notamment l’interdiction frappant le transport de tout produit entre Gaza et la Cisjordanie. | UN | وقد أخبر أحد شهود اللجنة الخاصة أن اﻷمن هو تبرير لكل شيء بالنسبة لاسرائيل ، مما يفسر أيضا كونهم لا يسمحون بخروج أي منتجات من غزة إلى الضفة الغربية. |
78. Les fonctionnaires de l'Office ont continué d'éprouver des difficultés à se déplacer vers ou à partir de la Rive occidentale et de la bande de Gaza. | UN | ٧٨ - وتواصلت الصعوبات المتصلة بتنقل الموظفين إلى الضفة الغربية وقطاع غزة ومنهما. |