L'ensemble des parties prenantes du système de protection des droits de l'homme est aujourd'hui invité à participer à cette coopération internationale multi-acteurs, dans le respect des compétences et des responsabilités de chacun. | UN | وكل الجهات صاحبة المصلحة في نظام حماية حقوق الإنسان مدعوة اليوم إلى المشاركة في هذا التعاون الدولي الذي تنخرط فيه جهات فاعلة متعددة، مع احترام الوظائف والمسؤوليات المنوطة بكل جهة منها. |
L'ensemble des parties prenantes du système de protection des droits de l'homme est aujourd'hui invité à participer à cette coopération internationale multiacteur, dans le respect des compétences et des responsabilités de chacun. | UN | ومجموع الجهات صاحبة المصلحة في نظام حماية حقوق الإنسان مدعو اليوم إلى المشاركة في هذا التعاون الدولي الذي تنخرط فيه جهات فاعلة متعددة، مع احترام الاختصاصات والمسؤوليات المنوطة بكل جهة منها. |
Les États-Unis seront invités à participer à cet effort commun. | UN | وستدعى الولايات المتحدة إلى المشاركة في هذا المسعى المشترك. |
Le Comité invitera l'État partie intéressé à participer à cet examen. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية إلى المشاركة في هذا الفحص. |
L'UNODC a été invité à participer à ce groupe de travail en qualité d'observateur. | UN | وقد دُعي المكتب إلى المشاركة في هذا الفريق بصفة مراقب. |
Ils invitent les entités arabes concernées à participer à la conférence de manière à permettre d'atteindre les objectifs souhaités. | UN | ويدعون كافة الجهات العربية المعنية إلى المشاركة في هذا المؤتمر لتحقيق الأهداف المرجوة منه. |
Tous les pays ont été invités à participer au projet mais beaucoup n'ont pu le faire car ils avaient répondu trop tardivement. | UN | ودُعيت جميع البلدان إلى المشاركة في هذا المشروع ولكن تأخر العديد منها في الرد قد حال دون مشاركتها. |
Je profite de cette tribune pour inviter tous les pays et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à prendre part à cette importante conférence sur l'avenir du Tchad. | UN | وأنتهز هذه الفرصة لأدعو جميع البلدان والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية إلى المشاركة في هذا المؤتمر الهام المتعلق بمستقبل تشاد. |
J'invite à nouveau tous mes distingués collègues à participer à cette réunion et j'espère qu'elle sera fructueuse. | UN | وأدعو ثانية جميع الزملاء الموقرين إلى المشاركة في هذا الاجتماع وآمل أن يحالفه النجاح. |
u L'Organisation mondiale des douanes est invitée à participer à cette activité. | UN | دعوة المنظمة العالمية للرسوم الجمركية إلى المشاركة في هذا النشاط. |
L'Organisation mondiale des douanes est invitée à participer à cette activité. | UN | تدعى منظمة الجمارك العالمية إلى المشاركة في هذا النشاط. |
Je voudrais saisir cette occasion pour inviter tous les États à participer à cette importante instance internationale. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة لدعوة كل الدول إلى المشاركة في هذا المحفل الدولي الهام. |
Le Comité invitera l'État Partie intéressé à participer à cet examen. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية إلى المشاركة في هذا الفحص. |
Le Comité invite l'État partie intéressé à participer à cet examen. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية إلى المشاركة في هذا الفحص. |
Plusieurs orateurs invités ont été conviés à participer à cet échange de vues. | UN | وقد دُعي عدد من المتكلمين الضيوف إلى المشاركة في هذا التبادل للآراء. |
Les établissements universitaires et les instituts de recherche intéressés ont été invités à participer à ce projet. | UN | وقد دعيت المؤسسات اﻷكاديمية والبحثية ذات الصلة إلى المشاركة في هذا المشروع. |
Tous les pays fournissant des contingents et du personnel de police avaient été invités à participer à la réunion. | UN | ودعيت جميع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة إلى المشاركة في هذا الاجتماع. |
Nous appelons donc les gouvernements à participer au forum, et encourageons aussi une participation au plus haut niveau des organisations non gouvernementales et du secteur privé. | UN | لذلك ندعو الحكومات إلى المشاركة في هذا المحفل، كما أننا نشجع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص على المشاركة على أعلى مستوى ممكن. |
À ce titre, nous nous félicitons de ce que l'Assemblée générale a invité le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et la Commission océanographique intergouvernementale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) à prendre part à cette tâche. | UN | ونرحب بدعوة الجمعية العامة لكل من برنامج الأمم المتحدة للبيئة واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إلى المشاركة في هذا العمل. |
Le Rapporteur spécial invite également l'UNESCO et la communauté internationale à se joindre à cet effort. | UN | ويدعو المقرر الخاص أيضاً اليونسكو والمجتمع الدولي إلى المشاركة في هذا الجهد. |
Avec les Gouvernements argentin, belge et slovène, le Gouvernement néerlandais a proposé d'ouvrir des négociations en vue de l'élaboration d'un tel instrument dans le cadre de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, à Vienne, et elle invite d'autres États à se joindre à cette initiative. | UN | وأشارت إلى أن حكومة بلدها اقترحت بالاشتراك مع حكومات الأرجنتين وبلجيكا وسلوفينيا الشروع بمفاوضات بشأن إعداد صك من هذا القبيل في إطار اللجنة المعنية بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، في فيينا، ودعت الدول الأخرى إلى المشاركة في هذا المسعى. |
Je voudrais également souhaiter la bienvenue aux représentants des États Membres, des organisations intergouvernementales et aux représentants d'organisations non gouvernementales ainsi qu'à tous ceux qui ont accepté gracieusement l'invitation du Comité de participer à cette séance solennelle. | UN | وأود كذلك أن أرحب بممثلي الدول الأعضاء، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وجميع الآخرين الذين تفضلوا بقبول دعوة اللجنة إلى المشاركة في هذا الاجتماع الرسمي. |
De concert avec les dirigeants de l'Inde et de l'Afrique du Sud, le Président Lula a invité d'autre homme d'État à s'associer à cette entreprise. | UN | وبالتضامن مع زعيمي الهند وجنوب أفريقيا، دعا الرئيس لولا الزعماء الآخرين إلى المشاركة في هذا المسعى. |
5. Invite les experts de la Convention de Stockholm qui ne l'ont pas encore fait à participer aux travaux menés au titre de la Convention de Bâle concernant l'actualisation des directives techniques pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets constitués de polluants organiques persistants, en contenant ou contaminés par ces substances; | UN | 5 - يدعو الخبراء العاملين في إطار اتفاقية استكهولم الذين لا يشاركون حالياً في العمل المضطلع به في إطار اتفاقية بازل لتحديث المبادئ التوجيهية للإدارة السليمة بيئياً للنفايات المكونة من الملوثات العضوية الثابتة أو المحتوية عليها أو الملوثة بها، إلى المشاركة في هذا العمل؛ |