ويكيبيديا

    "إلى المقاتلين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux combattants
        
    • des combattants
        
    • les combattants
        
    • aux belligérants
        
    Une aide à la réinsertion est proposée aux combattants démobilisés pour faciliter leur retour immédiat à la vie civile. UN وتقدَّم المساعدة على إعادة الإدماج إلى المقاتلين المسرَّحين من أجل المساعدة على إعادة توطينهم مدنياً على الفور.
    Le Chef d’état-major de l’armée de la République de Bosnie-Herzégovine a, semble-t-il, transmis cette information aux combattants bosniens qui se trouvaient dans des positions au sud de la ville. UN ويبدو أن رئيس أركان جيش جمهورية البوسنة والهرسك قد نقل هذه المعلومات إلى المقاتلين البوسنيين في مواقعهم جنوب المدينة.
    Cette situation a constitué un dilemme pour la fourniture d'une aide internationale, car il est très difficile de faire en sorte que les secours dont bénéficient ces femmes et enfants ne profitent pas aussi aux combattants. UN وأثارت هذه الحالة مأزقاً في عملية تقديم المساعدة الدولية ﻷنه من الصعب جداً ضمان عدم وصول هذه المساعدة إلى تلك الفئة إلى المقاتلين.
    Contrôle quotidien du respect par les parties au conflit de leur engagement à cesser d'utiliser des enfants soldats et à empêcher le recrutement ou la reprise de la collaboration d'enfants avec des combattants adultes UN الرصد اليومي لامتثال أطراف النزاع لإنهاء استخدام الأطفال الجنود ومنع تجنيد الأطفال أو إعادة ضمهم إلى المقاتلين البالغين
    Ce n'est donc pas par hasard que Mandela a rejoint les combattants de la liberté de sa patrie dans leur quête de justice et d'égalité. UN ولذلك لم يكن من قبيل الصدفة أن انضم مانديلا إلى المقاتلين من أجل الحرية في بلده سعيا وراء العدل والمساواة.
    Néanmoins, bien que l'aide fournie aux combattants non actifs durant la phase précédant leur démobilisation servira à réduire les tensions, leur fournir une assistance ne constitue que l'un des aspects du problème. UN ومع أن المساعدة السابقة للتسريح المقدمة إلى المقاتلين الذين كفوا عن القتال ستساعد في تخفيف حدة التوترات، فإن تقديم المساعدة ليس إلا جانبا واحدا فحسب من جوانب المشكلة.
    Il s’agit là d’une mise en garde très nette adressée aux combattants qui ne peuvent plus commettre avec impunité des viols et des sévices sexuels en cas de conflits armés et doivent désormais répondre de leurs actes devant les tribunaux. UN وهذا اﻹنجاز يمثل تحذيرا قويا موجها إلى المقاتلين بأنه لم يعد ممكنا ارتكاب الاغتصاب والامتهان الجنسي في أوقات النزاع المسلح واﻹفلات من العقاب، وبأن المقاتلين أصبحوا اﻵن عرضة للمحاكمة بالنسبة ﻷعمالهم الفردية.
    D'éminentes autorités musulmanes du monde entier ont récemment adressé une lettre ouverte aux combattants et partisans du soi-disant État islamique qui réfute sa philosophie terroriste point par point. UN وقد وجه علماء مسلمون بارزون من جميع أنحاء العالم رسالة مفتوحة إلى المقاتلين فيما يسمي بتنظيم الدولة الإسلامية وأتباعها يدحضون فيها فلسفتها الإرهابية نقطة بنقطة.
    Certains groupes armés procèdent à des enlèvements de femmes et de jeunes filles pour en faire des < < femmes de brousse > > ou les offrir en butin aux combattants. UN وتختطف بعض الجماعات المسلحة النساء والفتيات لاستخدامهن كـ " زوجات بالقوة " أو لتقديمهن كمكافآت إلى المقاتلين.
    Il a pressé son auditoire de continuer à envoyer de l'argent aux combattants de Somalie et annoncé que l'association organiserait de nouvelles manifestations au Royaume-Uni afin de se gagner des appuis. UN وحث المستمعين على مواصلة إرسال الأموال إلى المقاتلين في الصومال، وأعلن أن المنظمة سوف تعقد المزيد من المناسبات العامة في المملكة المتحدة لتعزيز الدعم المقدم لأنشطتها.
    Les investigations que le Groupe d’experts a conduites sur le financement d’attaques transfrontières et sur les réseaux qui apportent un appui aux combattants qui mènent ces attaques ne lui ont pas permis de trouver des renseignements étayant les allégations relatives à cette personne. UN وخلال التحقيقات التي أجراها الفريق بشأن تمويل الهجمات عبر الحدود، والشبكات التي تقدم الدعم إلى المقاتلين الذين يقومون بتلك الهجمات، لم يجد أي معلومات تؤيد الإدعاءات المتعلقة بذلك الشخص.
    La Cour a précisé plus avant son interprétation, s'appuyant sur une détermination au cas par cas et adoptant un double critère: un appui a-t-il été apporté et cet appui apporté aux combattants a-t-il exposé l'enfant à un danger réel, faisant de lui une cible potentielle? UN ثم قامت الدائرة بتنقيح هذا التفسير بتحديد كل حالة على حدة واعتماد اختبار مزدوج لمعرفة ما إذا كان الأطفال قد قدموا الدعم وما إذا كان الدعم الذي قدمه الأطفال إلى المقاتلين قد عرضهم لخطر حقيقي بوصفهم هدفاً محتملاً.
    Le facteur décisif est de déterminer si l'appui apporté par l'enfant aux combattants l'a exposé à un danger réel, faisant de lui une cible potentielle > > . UN والعامل الحاسم هو ما إذا كان الدعم الذي يقدمه الطفل إلى المقاتلين يعرضه لخطر حقيقي بوصفه هدفاً محتملا " .
    i) La nécessité de diffuser l'information sur le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit international des réfugiés et de dispenser une formation aux combattants sur ces questions, et de mettre en place des mécanismes disciplinaires efficaces, qui garantissent que les ordres et instructions donnés aux combattants sont suivis; UN ' 1` الحاجة إلى نشر معلومات عن القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي للاجئين، وتوفير التدريب اللازم للمقاتلين بشأن تلك القوانين؛ ووضع إجراءات تأديبية فعالة تكفل احترام الأوامر والتعليمات الصادرة إلى المقاتلين.
    Toutefois, M. Murwanashyaka a quitté le pays à la mi-mai, sans ordonner aux combattants de participer au programme de DDRRR. UN غير أن السيد مورواناشياكا غادر البلد في منتصف أيار/مايو دون إصدار أوامر إلى المقاتلين بالانضمام إلى برنامج نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج والتأهيل.
    Après ces pourparlers, la MONUC et la Commission de démobilisation et de réinsertion du Gouvernement rwandais ont élaboré ensemble une série de mesures pour mieux faire connaître la situation au Rwanda aux combattants et à leur famille se trouvant sur le territoire de la République démocratique du Congo afin de les encourager à rentrer. UN 14 - في أعقاب تلك المحادثات، اشتركت البعثة مع لجنة التسريح وإعادة الإدماج التابعة لحكومة رواندا في وضع سلسلة من التدابير الرامية إلى تحسين تدفق المعلومات عن الحالة في رواندا إلى المقاتلين وأُسرهم الموجودين في جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل تشجيعهم على العودة.
    Contrôle quotidien du respect par les parties au conflit de leur engagement à cesser d'utiliser des enfants soldats et à empêcher le recrutement d'enfants soldats ou la reprise de la collaboration d'enfants avec des combattants adultes UN الرصد اليومي لامتثال أطراف النزاع لإنهاء استخدام الأطفال الجنود ومنع تجنيد الأطفال أو إعادة ضمهم إلى المقاتلين البالغين
    Selon les informations reçues, M. Babitsky avait été remis aux mains des combattants tchétchènes en échange de soldats russes faits prisonniers. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن السيد بابيتسكي سلم إلى المقاتلين الشيشان مقابل جنود روسيين أسرى.
    Il est fréquent que les Etats se refusent à admettre l'existence d'un état de conflit, le résultat étant que des combattants sont qualifiés de délinquants ou de terroristes criminels, ce qui est contraire au droit international humanitaire. UN فغالبا ما تمانع الدول من التسليم بوجود صراع، ويشار إلى المقاتلين بالتالي على أنهم معتدون أو إرهابيون مجرمون، مما يتناقض والقانون اﻹنساني الدولي.
    Ces résolutions parlent de forces arméniennes locales pour décrire les combattants. UN فلغة القرارات تشير إلى المقاتلين على أنهم قوات أرمينية محلية.
    Ce groupe s'attacherait notamment à informer les combattants pour les encourager à déposer leurs armes et à retourner à la vie civile. UN وستركز الوحدة، بصفة خاصة، على تقديم المعلومات إلى المقاتلين من أجل تشجيعهم على تسليم أسلحتهم والعودة إلى الحياة المدنية.
    Le contingent ougandais a apporté une assistance médicale d'urgence aux civils blessés ainsi qu'aux belligérants des deux camps. UN غير أن الوحدة الأوغندية قدمت مساعدة طبية طارئة إلى السكان المدنيين المتضررين وكذلك إلى المقاتلين من الجانبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد