| Le travailleur peut adhérer à un syndicat et défendre ses droits par l'action syndicale. | UN | ويجوز للعامل أن ينضم إلى نقابة وأن يدافع عن حقوقه بواسطة العمل النقابي. |
| La conclusion ou la résiliation d'un contrat de travail ne peut être soumise à aucune restriction en raison de l'adhésion ou non d'une personne à un syndicat. | UN | ولا يوجد ما يقيد إبرام أو انهاء عقد لشغل وظيفة من أحكام ترتكز على إنتساب أو عدم إنتساب الشخص إلى نقابة ما. |
| Elle relève aussi qu'environ 75 % des travailleurs appartiennent à un syndicat et que l'industrie hôtelière est fortement syndiquée. | UN | كما لاحظت أن نسبة 75 في المائة تقريباً من العمال ينتمون إلى نقابة ما وأن عدد النقابيين في قطاع الفنادق عالٍ للغاية. |
| Aucun travailleur n'est obligé d'appartenir à un syndicat déterminé, ni de renoncer au syndicat dont il est membre. | UN | ولا يجوز إلزام أي عامل بالانتساب إلى نقابة خاصة أو الاستقالة من نقابة ينتمي إليها. |
| Il est interdit de pratiquer une discrimination sur la base de l’appartenance ou de la non-appartenance à un syndicat. | UN | ويحظر أي تمييز بسبب الانضمام أو عدم الانضمام إلى نقابة. بعض اﻹحصائيات اﻷساسية |
| Ils ont également le droit d'adhérer à un syndicat à condition d'en respecter le règlement. | UN | كما أن لهم الحق في الانضمام إلى نقابة عمالية بشرط امتثالهم لأحكامها. |
| Il existe également de nombreux cas de licenciement injustifié, d'absence de vacances et de congés payés, d'interdiction ou d'impossibilité de s'affilier à un syndicat. | UN | وهناك أيضاً كثير من حالات الفصل بلا مبرر، وعدم منح أيام عطل وإجازات مدفوعة الأجر، ومنع أو استحالة الانتساب إلى نقابة. |
| L'article 72 interdit l'adhésion à un syndicat aux individus âgés de moins de 18 ans. | UN | حيث لا تجيز المادة 72 للعامل أن ينضم إلى نقابة إلا إذا بلغ من العمر ثمانية عشر عاماً. |
| Tout travailleur a le droit d'appartenir ou non à un syndicat. | UN | ويتمتع جميع العمال بالحق في الانضمام أو عدم الانضمام إلى نقابة. |
| 196. L'adhésion à un syndicat est volontaire et doit être conforme aux statuts de celui-ci. | UN | 196- والانضمام إلى نقابة عمالية يتم بمحض الإرادة ويجب أن يمتثل للوائح النقابة العمالية. |
| 197. En vertu de la loi et des statuts des syndicats, les handicapés peuvent adhérer à un syndicat dans les mêmes conditions que les autres personnes. | UN | 197- ووفقا للقانون وللوائح نقابات العمال، تتساوى حقوق وفرص ذوي العاهات مع حقوق وفرص الآخرين للانضمام إلى نقابة عمالية. |
| 64. 4. Il n'est apporté de restrictions au droit de s'affilier à un syndicat ou de former un syndicat dans le cas d'aucun groupe de travailleurs. | UN | 64- ولا توجد قيود على حق أي فئة من العمال في الانضمام إلى نقابة أو تشكيل نقابة. |
| 47. M. BHAGWATI croit comprendre que les commissions des relations du travail interdisent aux travailleurs de porter des brassards marquant leur appartenance à un syndicat. | UN | 47- السيد باغواتي أعرب عن اعتقاده بأن لجان علاقات العمل تمنع العاملين من ارتداء ساعدة تبين انتمائهم إلى نقابة. |
| L'affiliation ou l'adhésion à un syndicat particulier, de même que le fait de quitter un syndicat particulier, ne saurait justifier l'embauche, la promotion ou le renvoi d'un travailleur. | UN | ولا يجوز التذرع بكون العامل منتسباً إلى عضوية نقابة معينة، أو كونه قد قرر الانضمام إلى نقابة أو الانسحاب منها، لتعيين هذا العامل أو ترقيته، أو إنهاء خدمته. |
| Bien qu'adhérer à un syndicat soit la seule manière de défendre les droits relatifs au travail, le nombre de syndicats au sein des organes administratifs et locaux est insuffisant. | UN | ورغم أن الانضمام إلى نقابة هو السبيل الوحيد إلى حماية الحقوق المتصلة بالعمل، لا يزال عدد النقابات في الأجهزة الإدارية والمحلية غير كاف. |
| Elle n'a par ailleurs conclu à aucune violation de l'article 11 de la Convention européenne des droits de l'homme (CEDH) considérant qu'il n'avait pas été porté atteinte au droit de s'affilier à un syndicat. | UN | وصرحت أيضاً بأن المادة 11 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لم تُنتهك لأنه لم يتم التعدي على الحق في الانضمام إلى نقابة العمال. |
| ∙ Obligent les enseignants arabes à adhérer au syndicat des enseignants en Israël; | UN | - إجبار المعلمين العرب على الانضمام إلى نقابة المعلمين في إسرائيل. |
| Ce droit constitutionnel est étayé par la loi sur les relations professionnelles et les conflits du travail, qui garantit à tout travailleur le droit d'adhérer au syndicat de son choix et de prendre activement part aux activités du syndicat. | UN | ويدعم هذا الحق الدستوري قانون علاقات العمل والمنازعات العمالية الذي يضمن أيضاً لكل عامل الحق في أن ينضم كعضو إلى نقابة عمالية يختارها ويشارك فيها مشاركة نشيطة. |
| 1956-1963 Université de Berne, faculté de droit; admis au barreau. | UN | جامعة بيرن، كلية الحقوق؛ والانضمام إلى نقابة المحامين. |
| Cependant, le problème auquel on peut réfléchir est que les femmes se montrent moins intéressés par les syndicats que les hommes. | UN | ومع ذلك فإن هناك مسألة لا بد من معالجتها، وهي أن المرأة أقل من الرجل اهتماما بالانضمام إلى نقابة. |
| En outre, la liberté négative d'association, autrement dit le droit de ne pas appartenir à une association ou de la quitter, a été garanti dans le cadre de la réforme des droits fondamentaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحرية السلبية لتشكيل النقابات، أي الحق في عدم الانضمام إلى نقابة أو الاستقالة منها، حرية مضمونة أيضا فيما يتصل بإصلاح الحقوق الأساسية. |
| En application de l'article 28 de la loi, quiconque a moins de 21 ans ne peut devenir membre d'un syndicat que si les statuts et règlements de ce syndicat autorisent l'admission des mineurs. | UN | وبناء على الباب 28 من القانون، لا يسمح لأي شخص دون سن الحادية والعشرين أن ينضم إلى نقابة إلا إذا كانت هذه النقابة، بموجب دستورها وأنظمتها، تسمح بقبول القاصرين. |