la production de ces combustibles est fortement concentrée dans un tout petit nombre de pays. | UN | ويتركز إنتاج هذه الأنواع من الوقود بشدة في عدد قليل من البلدان. |
Une analyse coûts-avantages de la production de ces informations est nécessaire. | UN | وينبغي إجراء تحليل كامل لنسبة العائد إلى التكلفة في إنتاج هذه المعلومات. |
la production de ces inhalateurs à doseur est fournie au tableau qui suit. | UN | وترد في الجدول أدناه مستويات إنتاج هذه الأجهزة: وحدات الاستنشاق |
L'Australie ne cesse d'exhorter tous les États qui continuent de produire ces matières à adhérer à un moratoire mondial sur leur production. | UN | وتواصل أستراليا مناشدة جميع الدول الماضية في إنتاج هذه المواد الانضمام إلى وقف اختياري عالمي لإنتاجها. |
Le coût de production de ces rapports est couvert par des contributions de gouvernements et par le produit de la vente des publications. | UN | وتغطي مساهمات الحكومات ومبيعات المنشورات تكلفة إنتاج هذه التقارير. |
Par conséquent, l'Iraq est dans l'incapacité de reprendre la production de tels armements. | UN | وبالتالي فإن العراق غير قادر على إعادة إنتاج هذه اﻷسلحة. |
La plupart des investissements dans ces pays restent fortement concentrés sur la production de ces produits de base et leur écoulement. | UN | ولا زال معظم الاستثمارات في هذه الاقتصادات يركز بقوة على إنتاج هذه السلع الأساسية وتيسير بيعها. |
En attendant la conclusion d'un instrument juridique, la Conférence demande aux deux pays d'observer un moratoire sur la production de ces matières. | UN | وإلى حين إبرام صك قانوني، يهيب المؤتمر بكلا البلدين احترام وقف إنتاج هذه المواد. |
En attendant la conclusion d'un instrument juridique, la Conférence demande aux deux pays d'observer un moratoire sur la production de ces matières. | UN | وإلى حين إبرام صك قانوني، يهيب المؤتمر بكلا البلدين احترام وقف إنتاج هذه المواد. |
En attendant la conclusion d'un instrument juridique, la Conférence demande aux deux pays d'observer un moratoire sur la production de ces matières. | UN | وإلى حين إبرام صك قانوني، يهيب المؤتمر بكلا البلدين احترام وقف إنتاج هذه المواد. |
En attendant la conclusion d'un instrument juridique, la Conférence demande aux deux pays d'observer un moratoire sur la production de ces matières. | UN | وإلى حين إبرام صك قانوني، يهيب المؤتمر بكلا البلدين احترام وقف إنتاج هذه المواد. |
En effet, depuis l'entrée en vigueur de cet instrument, le commerce des mines antipersonnel a virtuellement cessé et la production de ces mines a sensiblement diminué. | UN | والواقع أن الاتجار بالألغام المضادة للأفراد توقف فعليا منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ كما أن إنتاج هذه الألغام قد انخفض انخفاضاً ملحوظاً. |
L'interdiction de la production de ces matières devrait renforcer tant la non-prolifération que le désarmement. | UN | ومن شأن حظر إنتاج هذه المواد أن يعزز في آن معا عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
Les progrès accomplis dans la production de ces molécules offre la possibilité de concevoir des structures plus complexes. | UN | وتتيح التطورات الحاصلة في إنتاج هذه الجزيئات إنتاج بنيات أشد تعقيداً. |
Cependant, en raison de problèmes techniques survenus avec le programme informatique qui était auparavant utilisé pour la publication de la Liste, le Secrétariat n'a pu produire ces articles en temps opportun. | UN | غير أن المشكلات التقنية التي ووجهت عند العمل بالبرنامج الحاسوبي الذي استخدم سابقا في نشر القائمة عاقت قدرة الأمانة العامة على إنتاج هذه المواد في الوقت المناسب. |
La plupart des pays ont arrêté leur production et d'autres en feront bientôt de même. | UN | وقد أوقفت معظم البلدان إنتاج هذه المادة وسوف تفعل ذلك بلدان أخرى. |
Il espère accélérer le rythme de production de ces documents. | UN | ويأمل فرع وضع السياسات والتقييم في زيادة معدل إنتاج هذه الورقات. |
En 1998, ce groupe représentait environ 89 % du total de la production agricole régionale. | UN | ويشكل إنتاج هذه المجموعة حوالي 89 في المائة من مجموع الإنتاج الزراعي المنطقة في عام 1998. |
Il y décrit les progrès réalisés dans la révision des recommandations internationales concernant l'indice de production industrielle, qui guident les pays dans la production de tels indices et seront à la base des futurs programmes de collecte de données. | UN | ويتناول التقرير إعداد الصيغة المنقحة للتوصيات الدولية الخاصة بالرقم القياسي للإنتاج الصناعي، التي تساعد البلدان في إنتاج هذه الأرقام القياسية وتشكل أساس برامج جمع البيانات في المستقبل. |
Vu ses propriétés nocives de polluant organique persistant et les risques liés à la poursuite éventuelle de sa production et de son utilisation, une action internationale est justifiée. | UN | ونظراً لخواص الملوثات العضوية الثابتة الضارة والمخاطر المرتبطة باحتمال استمرار إنتاج هذه المادة واستخدامها، فإن من الضروري اتخاذ إجراء عالمي بشأنها. |
Il a appelé les pays industrialisés à réduire sensiblement la production et le commerce de ces armes. | UN | ودعت البلدان الصناعية إلى أن تقلص بكثير إنتاج هذه الأسلحة والاتجار بها. |
Dans la mesure où cette hausse anticipée des cours mondiaux des denrées alimentaires de base se répercutera sur les producteurs des pays en développement, on peut s'attendre à une certaine augmentation de la production des ces denrées. | UN | وبمقدار تأثير هذه الزيادة المتوقعة في أسعار السلع الغذائية اﻷساسية في اﻷسواق العالمية على المنتجين في البلدان النامية، يمكن توقع حدوث زيادة في إنتاج هذه السلع اﻷساسية. |
La consommation totale actuelle de CFC utilisée pour cette production est de 145,9 tonnes PAO. | UN | ويبلغ مجموع الاستهلاك الحالي للمواد الكلوروفلوروكربونية المستخدمة في إنتاج هذه الأجهزة ما يعادل 145,9 طنا من قدرات استنفاد الأوزون. |