Le Bureau régional a également appuyé la création du Groupe de protection chargé de la situation humanitaire dans le Pacifique et a œuvré activement à augmenter le nombre de ses membres. | UN | ودعم المكتب الإقليمي إنشاء مجموعة الحماية الإنسانية في منطقة المحيط الهادئ وعمل بفعالية على زيادة عضويتها. |
Beaucoup de pays non membres de la Conférence du désarmement auraient intérêt à participer à ses travaux, et ce qui a conduit, l'année dernière, à la création du Groupe informel des États observateurs à la Conférence du désarmement. | UN | وتهتم بلدان عديدة خارج المؤتمر بالمشاركة في أعمال مؤتمر نزع السلاح، الأمر الذي أدى إلى إنشاء مجموعة غير رسمية من الدول التي لها مركز المراقب في مؤتمر نزع السلاح في العام الماضي. |
Afin de faciliter et d'accélérer la mise en œuvre du cadre central, le Comité propose de créer un groupe de partenaires actifs dans ce domaine. | UN | ولتيسير تنفيذ الإطار المركزي وتحفيزه، تقترح اللجنة إنشاء مجموعة شراكة تضم الشركاء النشطين في هذا الميدان. |
Il a également proposé de créer un groupe d'amis du Quatuor et de convoquer une conférence internationale sur les conflits au Moyen-Orient. | UN | كما روجت لفكرة إنشاء مجموعة أصدقاء للجنة الرباعية ولعقد مؤتمر دولي بشأن نزاعات الشرق الأوسط. |
En conséquence, la Présidente du Tribunal propose au Conseil de sécurité la création d'un groupe de juges ad litem pour faire face à cet alourdissement de la charge de travail. | UN | ووفقا لذلك، اقترحت رئيسة المحكمة على مجلس الأمن إنشاء مجموعة من القضاة المخصصين لمجابهة احتياجات أعباء العمل المتزايدة. |
Le Conseil/Forum a aussi décidé de constituer un groupe des Amis du Président. | UN | وقرر المجلس أيضاً إنشاء مجموعة أصدقاء الرئيس. |
54. Un important exemple en est la création du Groupe du couloir de Beira (GCB). | UN | ٤٥- ومن اﻷمثلة الهامة لمبادرة من هذا القبيل إنشاء مجموعة ممر بيره. |
En sa qualité de Vice-Président de la République, il a participé en 1982 à la création du Groupe de Contadora constitué par la Colombie, le Mexique, le Venezuela et le Panama. | UN | شارك في عام ١٩٨٢، بصفته نائبا لرئيس الجمهورية، في إنشاء مجموعة كونتادورا المكونة من كولومبيا والمكسيك وفنزويلا وبنما. |
Elle a également participé à la création du Groupe des 15 et a collaboré aux activités du Mouvement des pays non alignés et du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | كما أنها شاركت في إنشاء مجموعة اﻟ ١٥ وساهمت أيضا في أنشطة حركة عدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
la création du Groupe des organismes de développement des Nations Unies constitue un premier pas important. | UN | وإن إنشاء مجموعة اﻷمم المتحدة للتنمية خطوة أولى هامة. |
On devrait créer un groupe de soutien, le Club à Distance. | Open Subtitles | ربما علينا إنشاء مجموعة للدعم النفسي نطلق عليه نادي التنافس الحر |
À cet égard, il recommande également que l'Assemblée générale veille à ce que la proposition faite par l'OMS de créer un groupe de référence comprenant des pays africains et des sociétés pharmaceutiques soit examinée plus avant et bénéficie d'un appui. | UN | وفي هذا الصدد، يوصي الفريق أن تكفل الجمعية العامة مواصلة استكشاف ودعم اقتراح منظمة الصحة العالمية إنشاء مجموعة مرجعية مكونة من البلدان الأفريقية والشركات الدوائية. |
Le Groupe de travail intersecrétariats sur la comptabilité nationale a demandé à la Banque mondiale de créer un groupe de discussion électronique où le débat se poursuivrait. | UN | وقد طلب الفريق العامل المشترك بين الأمانات إلى البنك الدولي إنشاء مجموعة للمناقشة الالكترونية تشجيعا لإجراء مزيد من المناقشات. |
À la dernière session du Conseil économique et social nous avons appuyé la création d'un groupe consultatif spécial pour les pays africains qui sortent d'un conflit. | UN | وفي أحدث دورة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، دعمنا إنشاء مجموعة استشارية خاصة بشأن البلدان الأفريقية التي خرجت مؤخراً من حالات صراع. |
La France, qui a porté cette dernière initiative depuis près de trente ans aux Nations unies, a promu la création d'un < < groupe des amis > > de la Convention. | UN | وفرنسا، التي تقدمت بهذه المبادرة إلى الأمم المتحدة منذ نحو 30 عاماً، شجعت على إنشاء " مجموعة أصدقاء " الاتفاقية. |
Je souhaite donc voir les États constituer un groupe pour contribuer à cette entreprise en tirant parti de l'élan qui lui a déjà été insufflé. | UN | وتحدوني الرغبة في أن أشاهد إنشاء مجموعة من الدول المهتمة بتسهيل هذه العملية والاعتماد على الزخم المتولد. |
Le débat qui a suivi a montré qu'il était difficile de créer un ensemble universel d'indicateurs pour évaluer ou suivre des mesures concrètes d'adaptation. | UN | وأدى ذلك إلى مناقشة بشأن صعوبة إنشاء مجموعة عالمية من المؤشرات لتقييم إجراءات تكيف محددة أو رصدها. |
À Genève, le Département des affaires de désarmement et l’Institut auraient intérêt à constituer une collection de référence et de recherche et à la gérer conjointement. | UN | وسوف تستفيد اﻹدارة ومعهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، في جنيف، من إنشاء مجموعة من البحوث والمراجع يشتركان في إدارتها. |
La Chine travaille sur une nouvelle génération de satellites météorologiques et étudie la possibilité de créer une série de satellites pour la surveillance et l'atténuation des catastrophes naturelles. | UN | وتعكف الصين على استحداث جيل جديد من سواتل الأرصاد الجوية وعلى دراسة إمكانية إنشاء مجموعة سواتل خاصة بتخفيف حدة الكوارث ورصدها. |
:: la mise en place de magistrats de liaison entre les principaux partenaires d'entraide judiciaire pour faciliter la communication et la concertation en matière d'entraide. | UN | :: إنشاء مجموعة قضاة اتصال يتولون التنسيق بين الشركاء الرئيسيين في مجال المساعدة المتبادلة لتيسير التواصل والتشاور بشأن المساعدة المتبادلة. |
Il a déployé des efforts inlassables pour faire accepter l'idée de la nécessité du Plan et a appuyé la mise en place du Groupe d'amis unis contre la traite des êtres humains. | UN | وقد اضطلع بجهود لا تكل للترويج لفكرة الحاجة إلى الخطة ودعم إنشاء مجموعة الدول الصديقة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Nous avons l'honneur d'appeler votre attention sur la constitution du Groupe d'amis unis contre la traite des êtres humains. | UN | يشرفنا أن نوجه انتباهكما إلى إنشاء مجموعة الأصدقاء المتحدين لمكافحة الاتجار بالبشر، في إطار الأمم المتحدة. |
La Commission a cependant été informée que l'établissement d'un groupe témoin posait des problèmes aux organisations volontaires à effectifs peu nombreux. | UN | ومع ذلك أُبلغت اللجنة أنه في حالة المنظمات المتطوعة ذات العدد القليل من الموظفين، اتضح أن إنشاء مجموعة مقارنة تكتنفه المشاكل. |
L'état de droit, tel que défini ci-dessus, exige la mise en place d'un ensemble d'institutions, de lois et de pratiques visant à empêcher l'exercice arbitraire du pouvoir. | UN | وتتطلب سيادة القانون على النحو المحدد إنشاء مجموعة من المؤسسات والقوانين والممارسات لمنع التعسف في استعمال السلطة. |
:: Appuyer la création d'un consortium international de mise en place d'infrastructures - comprenant l'Union africaine, le NEPAD, la Banque mondiale et la Banque africaine de développement - qui serait reconnu par le NEPAD comme organisme chef de file pour faciliter les investissements dans l'infrastructure; | UN | :: دعم إنشاء مجموعة دولية معنية بالهياكل الأساسية، يشارك فيها الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والبنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي، بحيث تعتبرها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الوكالة الرائدة في مجال تيسير الاستثمار في الهياكل الأساسية |