ويكيبيديا

    "إننا نتفهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous comprenons
        
    nous comprenons et, à bien des égards, partageons ces préoccupations. UN إننا نتفهم هذه المخاوف ونشاطرها من عدة أوجه.
    nous comprenons la sensibilité de certains membres de la Conférence concernant certains des aspects de votre proposition. UN إننا نتفهم حساسيات بعض أعضاء المؤتمر من بعض جوانب مقترحكم.
    nous comprenons les craintes exprimées par certains concernant les risques de prolifération. UN إننا نتفهم المخاوف التي أبداها البعض بخصوص مخاطر الانتشار النووي.
    nous comprenons le souhait des auteurs du présent projet qui est d'accélérer les progrès vers la réduction et la limitation des armes nucléaires. UN إننا نتفهم رغبة مقدمي مشروع القرار الراهن في تسريع التقدم نحو تخفيض الأسلحة النووية وتحديدها.
    nous comprenons les préoccupations suscitées par les aspects humanitaires s'agissant de la question de la prolifération incontrôlée des armes classiques dans le monde. UN إننا نتفهم القلق المعرب عنه بشأن الجوانب الإنسانية لمسألة الانتشار المنفلت للأسلحة التقليدية في سائر أنحاء العالم.
    nous comprenons que ces questions sont difficiles, mais leur règlement rentre dans le cadre qu'offrent la diplomatie et l'ingéniosité. UN إننا نتفهم أن هذه قضايا صعبة، لكن الحلول ليست خارج قدرة الدبلوماسية والإبداع.
    nous comprenons et acceptons bien évidemment que les nations qui assument une plus large part de responsabilités pour la sécurité mondiale ont leurs priorités spécifiques. UN إننا نتفهم ونقبل بالطبع بالطبع أن يكون للأمم التي تتحمل قسطاً أكبر من المسؤولية عن الأمن العالمي أولوياتها المحددة.
    nous comprenons les difficultés politiques auxquelles font face certains amis en Europe et les États-Unis dans le règlement de la question des subventions. UN إننا نتفهم الصعوبات السياسية التي يواجهها بعض الأصدقاء في أوروبا والولايات المتحدة عند تناول مسألة المساعدات.
    C'est pourquoi nous comprenons la réconciliation - et que nous la proposons - comme le moyen de rechercher et d'établir de nouveaux paradigmes de coexistence et de compréhension entre les hommes. UN إننا نتفهم ذلك، لذا نحن نقترح المصالحة، بمعنى البحث عن نماذج جديدة للتعايش والتفاهم الإنساني وإرساؤها.
    nous comprenons parfaitement le désir de l'Afrique de disposer des mêmes droits que les autres régions. UN إننا نتفهم تماما رغبة أفريقيا في أن يكون لها نفس الحقوق التي تتمتع بها المناطق الأخرى.
    nous comprenons la teneur générale de ce texte. UN إننا نتفهم الفحوى الرئيسية لمشروع القرار هذا.
    nous comprenons l'impatience dont ont fait preuve certains États représentés ici en ce qui concerne le désarmement nucléaire. UN إننا نتفهم نفاذ صبر بعض الدول الموجودة في محفلنا فيما يتعلق بنزع السلاح النووي.
    nous comprenons les arguments avancés par les États Membres, selon lesquels il faudrait accorder davantage de temps aux consultations. UN إننا نتفهم وجهات نظر الدول الأعضاء المؤيــدة لتخصيــص المزيــد مــن الوقــت للمشاورات.
    nous comprenons combien tout ceci est éprouvant pour vous mais on est là pour vous aider et je peux vous assurer que... Open Subtitles . إننا نتفهم إننا نتفهم كم هو الأمر مُفجع
    nous comprenons les nouvelles obligations des grands pays confrontés au chômage - à la réduction de la productivité et au soutien de nouveaux Etats nés de la décomposition du bloc de l'Est. UN إننا نتفهم الالتزامات الجديدة للدول الكبرى التي تواجهها البطالة والانتاج المتدني، والحاجة إلى دعم الدول الجديدة المتولدة عن تفكك الكتلة الشرقية.
    Pour terminer, je voudrais dire que nous comprenons les problèmes financiers de l'Organisation compte tenu des demandes croissantes qui lui sont adressées et de ses responsabilités anciennes et nouvelles. UN ختاما، أود أن أقول إننا نتفهم مشاكل المنظمة المالية، التي لا تتناسب والمطالب المتزايدة عليها ومع مسؤولياتها القديمة والجديدة.
    nous comprenons tout à fait le point de vue selon lequel Rio+10 doit être une conférence mondiale et doit se tenir à l'extérieur de New York. UN إننا نتفهم تماما وجهة النظر القائلة إن مؤتمر ريو + 10 ينبغي أن يعقد بصفته مؤتمرا عالميا وأن يعقد خارج نيويورك.
    Cependant, nous comprenons très bien que l'alternative à cette diminution dramatique de la prorogation prévue à l'origine était la dissolution de la MINUGUA. UN ومع ذلك، إننا نتفهم جيدا أن البديل الوحيد لهذا التقصير المؤسف للولاية المخطط لها أصلا كان إلغاء بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق.
    nous comprenons la crise financière des Nations Unies; nous avons reçu ce type d'information dans d'autres organes et d'autres instances. UN إننا نتفهم اﻷزمـــة الماليـــة لﻷمـــم المتحدة؛ ولقد تلقينا هـــذا النـــوع مـــن المعلومات في هيئات أخرى ومحافـــل أخـــرى.
    nous comprenons le souci qui sous-tend ce passage mais nous avons tenu compte des assurances des experts selon lesquels les capacités techniques des capteurs hydroacoustiques à mettre en place ne permettraient la collecte d'aucune information importante sur les activités militaires sous-marines. UN إننا نتفهم الهاجس الكامن وراء هذه الصياغة، لكننا نحيط علماً بتأكيد الخبراء أن القدرات التقنية ﻷجهزة الاستشعار الصوتي المائي المقرر نشرها لا تتيح جمع أية معلومات ذات دلالة عن أنشطة عسكرية تحت سطح الماء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد