Au bon moment, les parties au conflit se sont assises à la table des négociations avec la saine intention de mettre fin à la guerre dévastatrice. | UN | فأطراف الصراع يجلسون على طاولة التفاوض بنية سليمة هي إنهاء الحرب المدمرة. |
Nous avons donc collectivement la responsabilité de mettre fin à la guerre en Iraq. | UN | وكلنا علينا مسؤولية جماعية عن إنهاء الحرب في العراق. |
Nous sommes engagés ensemble dans ce processus qui est destiné à mettre fin à la guerre, à permettre à la Côte d'Ivoire de retrouver son unité et à tous ses habitants de se réconcilier. | UN | إننا نخوض معا غمار عملية تهدف إلى إنهاء الحرب وإتاحة سبل الوحدة مجددا لكوت ديفوار وسبل المصالحة لكل سكانها. |
Si nous n'agissons pas maintenant, nous risquons de perdre tout ce que la fin de la guerre froide a permis de réaliser. | UN | وإذا تقاعسنا عن التصرف اﻵن، فإننا نخاطر بضياع كل الانجازات التي كسبناها بفضل إنهاء الحرب الباردة. |
Nombre d'entre nous pensaient qu'avec la fin de la guerre froide, une ère de paix allait être inaugurée. | UN | لقد اعتقد الكثيرون منا بأن إنهاء الحرب الباردة من شأنه أن يبشر بعهد من السلم. |
L'heure est venue d'aider le Burundi à mettre un terme à la guerre au plus vite. | UN | لقد آن الأوان للتركيز على مساعدة بوروندي على إنهاء الحرب في أسرع وقت ممكن. |
Le pacte moral qui nous lie à la communauté internationale, c'est de refuser la voie de la guerre pour mettre fin à la guerre. | UN | والعهد المعنوي الذي يربطنا بالمجتمع الدولي هو رفض طريق الحرب من أجل إنهاء الحرب. |
Leur appui contribuera à mettre fin à la guerre et à obtenir une paix durable pour la Bosnie-Herzégovine et son peuple. | UN | إن دعمكم سيساعد على إنهاء الحرب وتحويلها الى سلم دائم للبوسنة والهرسك ولشعبها. |
Texte des principes convenus vendredi à Genève en tant que base de pourparlers pour mettre fin à la guerre en Bosnie : | UN | نص المبادئ المتفق عليها في جنيف يوم الجمعة كأساس للمحادثات الرامية إلى إنهاء الحرب في البوسنة: |
La moitié de ces gens pourraient vouloir mettre cette balle dans ton cœur, mettre fin à la guerre des lignées en appuyant sur la gâchette. | Open Subtitles | نصف هؤلاء الناس يمكن أن تريد لوضع رصاصة في قلبك، و إنهاء الحرب المولى مع الانسحاب من الزناد. |
Nous ne cherchons pas à étendre la guerre au Cambodge... mais à mettre fin à la guerre au Viêt-nam. | Open Subtitles | إننا نتخذ هذا الإجراء لا بغرض توسيع الحرب إلى كمبوديا بل بغرض إنهاء الحرب في فييتنام |
Si cette campagne devait se poursuivre, voire s'intensifier, c'est le processus de paix engagé à Genève et tous les efforts tentés pour mettre fin à la guerre et restaurer la paix dans le territoire de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie et, en particulier, en Bosnie-Herzégovine qui se trouveraient compromis. | UN | وتؤكد حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية خصوصا أن الاستمرار في هذه الدعاية وتصعيدها بالذات يلحقان أضرارا مباشرة بعملية السلم التي بدأت في جنيف، وبكافة الجهود السلمية اﻷخرى الرامية إلى إنهاء الحرب وإعادة السلم إلى أرض جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية سابقا، خصوصا في البوسنة والهرسك. |
la fin de la guerre et le rétablissement de la paix ont, de manière décisive, permis à la communauté internationale de se donner de nouvelles, de meilleures, possibilités de prospérité et de développement. | UN | وقد كان إنهاء الحرب وإرساء السلام أمرا حاسما للمجتمع الدولي في إيجاد فرص جديدة أفضل للازدهار والارتقاء. |
Si la fin de la guerre et le redéploiement des troupes sont acceptables comme mesures initiales, l'accord de l'OUA doit être signé. | UN | وإذا كان إنهاء الحرب وإعادة نشر القوات مقبولين كخطوة أولى، فإنه يجب توقيع اتفاق منظمة الوحدة الافريقية. |
L'Afghanistan a été un pionnier dans le Mouvement des pays non alignés et a joué un rôle crucial dans la fin de la guerre froide. | UN | وكانت أفغانستان من طلائع حركة عدم الانحياز وقامت بدور حاسم في إنهاء الحرب الباردة. |
Cette intervention a permis de mettre un terme à la guerre civile au Liban. | UN | وقد مكن ذلك التدخل من إنهاء الحرب الأهلية اللبنانية. |
L'Assemblée nationale a demandé au Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures possibles pour aider à mettre un terme à la guerre dans le pays. | UN | وأضاف قائلا إن الجمعية الوطنية تناشد مجلس الأمن أن يتخذ جميع التدابير الممكنة للمساعدة على إنهاء الحرب في هذا البلد. |
Ils s'accordaient à penser qu'il pouvait maintenant être mis fin à la guerre et qu'il y aurait sinon de graves conséquences. | UN | وقالوا إنهم مجمعون على أنه يمكن إنهاء الحرب اﻵن وأن نتائج اﻹخفاق في ذلك تكون خطيرة. |
Lorsque la FORPRONU est finalement intervenue vigoureusement, en août et septembre 1995, cette intervention a aidé à mettre fin au conflit. | UN | وعندما اتخذت قوة اﻷمم المتحدة للحماية في اﻷخير إجراءات حاسمة في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر ١٩٩٥، فقد ساعد ذلك على إنهاء الحرب. |
Négocier la démobilisation de plus de 20 000 personnes armées et réduire une armée de plus de 90 000 soldats étaient des tâches clés pour mettre fin à une guerre civile qui avait duré près de 10 ans. | UN | وكان التفاوض بشأن تسريح أكثر من ٠٠٠ ٠٢ فرد يحملون السلاح وبشأن تخفيض جيش يتكون من أكثر من ٠٠٠ ٠٩ جندي مهمتين رئيسيتين في إنهاء الحرب اﻷهلية التي دامت ٠١ سنوات تقريبا. |
Nous souhaitons rendre un hommage mérité aux dirigeants de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), qui ont persévéré, malgré les obstacles, pour créer un environnement propice à la cessation de la guerre civile au Libéria et au rétablissement de la démocratie constitutionnelle qui assure au peuple libérien la jouissance de ses droits de l'homme fondamentaux. | UN | وأود أن أشيد بقيادة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إشادة تستحقها، إذ أنها وفي مواجهة جميع العقبات، ثابرت على خلق بيئة مؤاتية أدت إلى إنهاء الحرب اﻷهلية واستعادة الحكم الديمقراطي الدستوري الذي كفل لشعب ليبريا التمتع بحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Ces dernières années, M. Garang a, par ses efforts courageux, largement contribué à mettre un terme à une guerre civile de plus de 21 ans qui a coûté la vie à des millions de Soudanais. | UN | ولقد كانت الجهود الشجاعة التي بذلها الدكتور قرنق خلال السنوات القليلة الماضية عنصرا حاسما في إنهاء الحرب الأهلية التي استمرت 21 عاما وراح ضحيتها ملايين السودانيين. |
La guerre d'Algérie, comment s'est-elle terminée? Le général De Gaulle lui-même a cédé à la nécessité de parler avec les Algériens pour que la guerre se termine. | UN | وكيف انتهت الحرب الجزائرية؟ لقد رضخ الجنرال ديغول نفسه لضرورة التحدث مع الجزائريين حتى يمكن إنهاء الحرب. |
Cet accord n'a pas encore été remplacé par un nouveau cadre juridique, tel qu'une déclaration mettant fin à la guerre ou un accord de paix qui garantisse la non-agression et la paix, malgré les efforts constants déployés dans ce sens. | UN | فلم يحل محل هذا الاتفاق إطار قانوني جديد مثل إعلان إنهاء الحرب أو اتفاق سلام يضمن عدم العدوان والسلم، على الرغم من الجهود المستمرة المبذولة لتحقيق هذا الغرض. |
Si ça signifie mettre fin à cette guerre un jour plus tôt, | Open Subtitles | لو أن موتهما سيُعجل في إنهاء الحرب يوماً واحداً، |