Le Gouvernement prévoyait de continuer à prendre des mesures pour améliorer la prise en charge de ces enfants dans le système d'éducation ordinaire. | UN | وتعتزم الحكومة مواصلة اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين التعليم الشامل للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Il invite également le gouvernement à prendre des mesures pour que ce type de violence ne soit absolument pas toléré et soit défini comme étant socialement et moralement inacceptable. | UN | وتدعو الحكومة أيضا إلى اتخاذ تدابير ترمي إلى عدم التسامح مع أعمال العنف هذه، وجعلها غير مقبولة اجتماعيا وأخلاقيا. |
Elle a encouragé les mesures visant à renforcer les lois et les pratiques pertinentes. | UN | وشجعت على اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين القوانين والممارسات ذات الصلة. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures visant à instaurer une < < tolérance zéro > > vis-à-vis de ces sévices, et de les rendre socialement et moralement intolérables. | UN | وتناشد الدولة الطرف اتخاذ تدابير ترمي إلى عدم التسامح على الإطلاق مع هذا العنف ورفضه اجتماعيا وأخلاقيا. |
Une autre activité importante est l'adoption de mesures visant à faciliter la mobilisation des ressources financières. | UN | ويشار أيضاً إلى نشاط هام آخر هو اتخاذ تدابير ترمي إلى تيسير تعبئة الموارد المالية. |
19. M. Villalpando évoque ensuite l'affaire Lapacó, du nom d'une personne portée disparue, Alejandra Lapacó, dont la mère a demandé, en 1999, que des mesures soient prises pour élucider son sort. | UN | 19- وتطرق السيد فيلالباندو بعد ذلك، لقضية لاباكو نسبة إلى مختفية اسمها أليخاندرا لاباكو طلبت والدتها في عام 1999، اتخاذ تدابير ترمي إلى كشف مصيرها. |
Le Comité devrait envisager des mesures destinées à améliorer la coopération avec les autorités du pays hôte et formuler des recommandations dans ce sens. | UN | وارتأى أن تقوم اللجنة بالنظر في اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين التعاون مع سلطات البلد المضيف، وتقديم التوصيات المناسبة. |
Le paragraphe D du Plan d'action, par exemple, est la preuve que le Comité est désireux de prendre des mesures pour alléger le fardeau que la présentation de rapports impose aux États parties. | UN | فالفقرة دال من خطة العمل على سبيل المثال، تبرهن على رغبة اللجنة في اتخاذ تدابير ترمي إلى تخفيف العبء الذي يلقيه تقديم التقارير على الدول الأطراف. |
Les gouvernements sont invités à prendre des mesures pour inverser la tendance actuelle au déclin des réseaux hydrologiques nationaux. | UN | ٢٨ - ينبغي حث الحكومات على اتخاذ تدابير ترمي إلى عكس اتجاه الانخفاض المتزايد في الشبكات الوطنية الهيدرولوجية. |
Il faut donc prendre des mesures pour améliorer l’accès des femmes à l’éducation et changer ainsi leur mode de vie et celui de la communauté, en particulier dans les zones rurales. | UN | لذلك يجب اتخاذ تدابير ترمي الى تحسين حصول المرأة على التعليم حتى يتغير نمط عيشها ونمط عيش المجتمع المحلي، لا سيما في المناطق الريفية. |
Elle a encouragé l'Albanie à continuer de lutter contre la violence familiale et à prendre des mesures pour l'émancipation des femmes, en particulier dans les domaines de l'éducation et de l'emploi. | UN | وشجعت ألبانيا على مواصلة مكافحة العنف المنزلي وعلى اتخاذ تدابير ترمي إلى تحرير المرأة، ولا سيما في مجالات التعليم والعمل. |
Par prévention, l'on pouvait entendre les mesures visant à réduire les possibilités de caractère juridique, social, administratif ou technique qu'exploitaient les organisations criminelles. | UN | وقد يتمثل المنع في اتخاذ تدابير ترمي إلى تقليل الفرص القانونية أو الاجتماعية أو اﻹدارية أو التقنية التي تستغلها المنظمات اﻹجرامية. |
Convaincue que, étant l'organe universel compétent pour le faire, il importe qu'elle examine les mesures visant à éliminer le terrorisme international, | UN | واقتناعا منها بأهمية نظر الجمعية العامة في اتخاذ تدابير ترمي إلى القضاء على الإرهاب الدولي، بوصفها الهيئة العالمية المختصة بالقيام بذلك، |
Convaincue que, étant l'organe universel compétent pour le faire, elle doit examiner les mesures visant à éliminer le terrorisme international, | UN | واقتناعا منها بأهمية نظر الجمعية العامة في اتخاذ تدابير ترمي إلى القضاء على الإرهاب الدولي، بوصفها الهيئة العالمية المختصة بالقيام بذلك، |
Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures visant à instaurer une < < tolérance zéro > > vis-à-vis de ces sévices, et de les rendre socialement et moralement intolérables. | UN | وتناشد الدولة الطرف اتخاذ تدابير ترمي إلى عدم التسامح على الإطلاق مع هذا العنف ورفضه اجتماعيا وأخلاقيا. |
Au début de 2002, l'UNOPS a continué à prendre des mesures visant à réduire davantage les dépenses. | UN | وقد واصل المكتب في مستهل سنة 2002 اتخاذ تدابير ترمي إلى زيادة تخفيض النفقات. |
Conscient que sa responsabilité première en vertu de la Charte des Nations Unies est de maintenir la paix et la sécurité internationales et soulignant l'importance de l'adoption de mesures visant à prévenir et résoudre les conflits, | UN | وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة عن صون السلم واﻷمن الدوليين، وإذ يؤكد أهمية اتخاذ تدابير ترمي إلى منع نشوب الصراعات وإلى تسويتها؛ |
a) De veiller à ce que des mesures soient prises pour déterminer les facteurs d'exposition à différents types de violence et reconnaître les signes de violence effective, afin de déclencher les interventions appropriées dès que possible; | UN | (أ) ضمان اتخاذ تدابير ترمي إلى تحديد عوامل المخاطر التي تهدد بارتكاب شتى صنوف العنف، وتحديد العلامات الدالة على وجود عنف فعلي من أجل الإسراع في أقرب وقت ممكن ببدء عملية تدخل مناسبة؛ |
:: Prendre des mesures destinées à prévenir la violence et à atténuer ses conséquences; | UN | اتخاذ تدابير ترمي إلى الوقاية من العنف والتخفيف من عواقبه؛ |
J'engage les autorités gouvernementales à poursuivre cet objectif en prenant des mesures qui contribuent à renforcer l'état de droit, assurent un accès équitable aux terres et aux autres ressources naturelles et favorisent la maîtrise des armes aux mains de civils ainsi que le désarmement et le démantèlement des milices. | UN | وإنني أحث السلطات الحكومية على مواصلة ذلك من خلال اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز سيادة القانون وتتيح الوصول إلى الأراضي والموارد الطبيعية الأخرى على قدم المساواة والدفع قدماً بمراقبة أسلحة المدنيين ونزع سلاح الميليشيات وحلِّها. |
Nous encourageons l'adoption de mesures propres à renforcer ce rôle dans le cadre de l'état de droit. | UN | ونشجع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون. |
72. Les États doivent, le cas échéant, prendre également des mesures : | UN | 72 - وينبغي للدول، حسب الاقتضاء، اتخاذ تدابير ترمي إلى ما يلي: |
Un intervenant a appelé à ce que des mesures de soutien aux entrepreneurs palestiniens à Jérusalem soient adoptées. | UN | وواصل كلامه قائلا إن أحد المتكلمين دعا إلى اتخاذ تدابير ترمي إلى دعم مباشرة الفلسطينيين للأعمال الحرة في القدس. |
iii) prendre des mesures en vue de rechercher des sources de financement nouvelles et novatrices sur le plan international, notamment auprès du secteur privé, afin d’aider les pays en développement à mettre en œuvre les recommandations d’UNISPACE III; | UN | `٣` اتخاذ تدابير ترمي الى تبين مصادر تمويل جديدة وابتكارية على الصعيد الدولي ، تشمل القطاع الخاص ، من أجل دعم تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث في البلدان النامية ؛ |
La collaboration avec le FENU devrait également porter sur l'adoption de mesures destinées à renforcer les collectivités locales et autres organisations à caractère local. | UN | ويشمل التعاون مع صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز الحكومات المحلية وغيرها من المنظمات المحلية. |
(Les États Parties prennent toutes les mesures appropriées pour permettre plus facilement aux handicapés d'être indépendants et de s'insérer pleinement dans la collectivité, notamment en adoptant des mesures visant à s'assurer que - UE) | UN | (تتخذ الدول الأطراف تدابير مناسبة لتيسير معيشة المعوقين بصورة مستقلة مع إدخالهم في المجتمع بشكل كامل، بما في ذلك اتخاذ تدابير ترمي إلى كفالة ما يلي: - الاتحاد الأوروبي) |