Quelques délégations demandaient alors instamment à la Conférence d'achever les négociations avant la fin de cette année-là. | UN | وفي وقت من اﻷوقات حثت بعض الوفود المؤتمر على اتمام المفاوضات بحلول نهاية ذلك العام. |
Soulignant la nécessité d'achever le plus rapidement possible les travaux sur le texte final du projet de guide législatif, | UN | واذ تشدّد على ضرورة اتمام العمل بشأن النص النهائي لمشروع الدليل التشريعي في أسرع وقت ممكن، |
A cette occasion, le Secrétaire général a joué un rôle important en obtenant l'achèvement du processus de retrait. | UN | وفي هذا الصدد لعب اﻷمين العام دورا هاما في تحقيق اتمام عملية الانسحاب. |
Elle devrait terminer la deuxième lecture à sa prochaine session, en 1994. | UN | ومن المقرر اتمام القراءة الثانية في الدورة المقبلة في عام ١٩٩٤. |
J'estime qu'il faudra au maximum sept semaines pour mener à bien cette opération. | UN | وتقديري هو أن اتمام ذلك سيستغرق نحو سبعة أسابيع. |
Mais il pourra certainement être terminé ou quasiment achevé dès la fin de la première partie de la session. | UN | لكن يمكن اتمام النص أو إكماله تقريبا عند نهاية الجزء اﻷول من هذه الدورة. |
Nous sommes en outre habilités à exprimer notre avis au sujet de la non-prolifération des armes nucléaires du fait de la réalisation de l'accord bilatéral entre l'Argentine et le Brésil et de la conclusion du Traité de Tlatelolco. | UN | " وباﻹضافة إلى ذلك فإن أهليتنا التعبير عن رأينا بشأن موضوع عدم انتشار اﻷسلحة النووية تنبع من تحقيق الاتفاق الثنائي بين اﻷرجنتين والبرازيل ومن اتمام معاهدة تلاتيلولكو. |
Il est particulièrement encourageant de voir que vous avez été en mesure d'achever ce processus en moins de deux ans. | UN | وانه حقا من دواعي الاعجاب أنكم تمكنتم من اتمام هذه العملية في أقل من سنتين. |
Il est particulièrement encourageant de voir que vous avez été en mesure d'achever ce processus en moins de deux ans. | UN | ومما يثير اعجابي بصفة خاصة أنكم تمكنتم من اتمام هذه العملية في أقل من سنتين. |
Il faudra trouver 133 millions de dollars supplémentaires pour achever la mise en œuvre des plans d'action d'ici la fin de l'année 2004. | UN | والحاجة تقتضي جمع مبلغ اضافي قدره 133 مليونا لأجل اتمام تنفيذ خطط الأعمال بحلول نهاية العام 2004. |
Les prévisions initiales pour 1995 sont inférieures au budget révisé pour 1994 au titre de la plupart des chapitres compte tenu de l'achèvement du Plan d'action global (PAG) prévu pour la fin de 1995. | UN | والتقديرات اﻷولية لعام ٥٩٩١ أدنى من احتياجات عام ٤٩٩١ المنقحة في معظم فصول الميزانية بالنظر الى توقع اتمام خطة العمل الشاملة قبل أوانها، حيث المقرر انجازها في نهاية عام ٥٩٩١. |
On a regretté les retards pris dans l'achèvement du projet, qui figurait à l'ordre du jour de la Commission depuis les années 40. | UN | وأعرب عن اﻷسف، للتأخر في اتمام المشروع الذي ما برح مدرجا في جدول أعمال اللجنة منذ اﻷربعينــات. وحثﱠـت اللجنـــة علــى |
Dans la mesure du possible, l'absence de réponse dans le délai fixé ne devrait pas retarder l'achèvement d'une étape quelconque de l'examen. | UN | وحيثما أمكن لا ينبغي أن يؤدي عدم الاجابة في حدود الإطار الزمني المقرر إلى تأخير اتمام أي مرحلة من الاستعر اض. |
. La Commission a donc été invitée, en termes clairs, à terminer son étude préliminaire à sa quarante-huitième session. | UN | وبهذا القرار، تلقت اللجنة تعليمات واضحة تدعوها الى اتمام دراستها اﻷولية بشأن هذا الموضوع خلال دورتها الثامنة واﻷربعين. |
La réunion s'achève au plus tard 24 heures après la fin de l'inspection. | UN | ويتم هذا الاجتماع في موعد أقصاه ٤٢ ساعة بعد اتمام عملية التفتيش. |
Avant de conclure, le représentant de la Turquie a remercié le Président et le secrétariat pour tous les efforts qu'ils avaient inlassablement déployés en vue de mener à bien les travaux du Comité spécial. | UN | وقبل اختتام كلمته، توجه ممثل تركيا بالشكر الى الرئيس والأمانة على جهودهما المتواصلة من أجل اتمام أعمال اللجنة المخصصة. |
Le protocole devait être achevé en 1998. | UN | ومن المتوقع اتمام هذا البروتوكول في عام ١٩٩٨. |
2. La violation d’une obligation internationale par un fait de l’État composé d’une série d’actions ou omissions relatives à des cas distincts se produit au moment de la réalisation de celle des actions ou omissions de la série qui établit l’existence du fait composé. | UN | ٢ - يقع انتهاك الدولة لالتزام دولي بفعل مركب من سلسلة أعمال أو امتناع عن أعمال تتصل بحالات منفصلة وقت اتمام العمل أو الامتناع عن العمل الذي يقرر وقوع الفعل المركب. |
Etudes universitaires Certificat de fin d'études (Développement économique et social), Université de Buenos Aires, Organisation des Etats américains (1968) | UN | دراسات عليا شهادة اتمام الدراسة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، منظمة الدول اﻷمريكية، ١٩٦٨. |
Une évaluation de l'opération de rapatriement au Mozambique est en passe d'être achevée. | UN | ويجري حالياً اتمام تقييم عملية العودة إلى الوطن من موزامبيق. |
Je suis certain que le Conseil de sécurité tiendra compte de la teneur de la présente lettre lorsqu'il examinera votre rapport et qu'il décidera de mener à terme le processus en cours dans des délais spécifiques aussi courts que possible. | UN | وإنني على يقين تام بأن مجلس اﻷمن سيأخذ محتوى هذه الرسالة في الاعتبار عند النظر في تقرير سعادتكم المقدم الى مجلس اﻷمن وسوف يبت بضرورة اتمام العملية الجارية في الفترة المحددة التي هي أقصر فترة ممكنة. |
En outre, cinq pays d'Afrique prévoient de parachever l'élaboration de leur programme d'action national avant la fin 2000. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعتزم خمسة بلدان أفريقية اتمام وضع برامج عملها الوطنية قبل نهاية عام 2000. |
La conclusion d'un TICE fait depuis longtemps partie des revendications du mouvement des non-alignés. | UN | إن اتمام وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية قد ظل مطلباً لحركة عدم الانحياز منذ زمن طويل. |