ويكيبيديا

    "استجابة الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la réponse des Nations Unies
        
    • action des Nations Unies
        
    • intervention des Nations Unies
        
    • interventions des Nations Unies
        
    • intervention des organismes des Nations Unies
        
    • la réponse de l'ONU
        
    • action de l'ONU
        
    • action menée par les Nations Unies
        
    • intervention du système des Nations Unies
        
    • que mène l'ONU
        
    • système des Nations Unies mieux
        
    • système des Nations Unies réagisse
        
    • action du système des Nations Unies
        
    • la réaction des Nations Unies
        
    Son avis sur le point de savoir si la tendance à l'échelle mondiale est encourageante ou préoccupante et sur la manière de rendre plus efficace la réponse des Nations Unies serait le bienvenu. UN وآراؤه عما إذا كان الاتجاه العالمي مشجعا أو مثيرا للقلق وعن كيفية جعل استجابة الأمم المتحدة أكثر فعالية ستحظى بالتقدير.
    Il s'agit de faire en sorte que l'action des Nations Unies face à la crise au Darfour soit conduite de manière cohérente, concertée et solidaire. UN والقصد من هذه المذكرة التوجيهية هو كفالة أن تكون استجابة الأمم المتحدة للأزمة في دارفور متّسقة وتعاونية وتآزرية.
    iii) Amélioration de la cohérence entre les différents aspects (politiques, humanitaires et de développement) de l'intervention des Nations Unies dans les situations d'urgence humanitaire. UN ' 3` زيادة التماسك بين العناصر السياسية والإنسانية والإنمائية في استجابة الأمم المتحدة لحالات الطوارئ المعقدة
    Ceci limite la prévisibilité des interventions des Nations Unies et affecte notre aptitude à intervenir rapidement immédiatement après un conflit. UN وهذا ما يحد من القدرة على التنبؤ بمدى استجابة الأمم المتحدة ويعوق قدرتنا على التحرك السريع في أعقاب النزاع مباشرة.
    Cette approche vise à améliorer la cohérence globale de l'intervention des organismes des Nations Unies dans des secteurs clefs, dont la sécurité, la justice, les finances, les affaires économiques, le développement et, le cas échéant, l'assistance humanitaire. UN ويهدف هذا النهج إلى تحسين الاتساق عموما في استجابة الأمم المتحدة في القطاعات الرئيسية، بما في ذلك الأمن والعدالة والمالية والشؤون الاقتصادية والتنمية وعند الاقتضاء، المساعدة الإنسانية.
    Certes, la réponse de l'ONU aux crises n'a pas toujours été couronnée de succès. UN بطبيعة الحال، لم تكن استجابة الأمم المتحدة للأزمات ناجحة في كل الحالات.
    L'action de l'ONU pour répondre aux principaux besoins identifiés en matière de développement UN ياء - استجابة الأمم المتحدة للاحتياجات البيئية الرئيسية المحددة
    Mon Office continue de jouer un rôle crucial dans la coordination de la réponse des Nations Unies à la situation des personnes déplacées. UN ويواصل مكتبي القيام بدور أساسي في تنسيق استجابة الأمم المتحدة لحالة المشردين داخلياً.
    Mon Office continue de jouer un rôle crucial dans la coordination de la réponse des Nations Unies à la situation des personnes déplacées. UN ويواصل مكتبي القيام بدور أساسي في تنسيق استجابة الأمم المتحدة لحالة المشردين داخلياً.
    Il devrait donc permettre de renforcer la réponse des Nations Unies à l'initiative d'aide au commerce. UN وبالتالي، فإن المجموعة يمكن أن تعزز استجابة الأمم المتحدة لمبادرة المعونة من أجل التجارة.
    La section V définit un ensemble de mesures visant à renforcer l'action des Nations Unies au lendemain d'un conflit ainsi qu'à faciliter l'intervention plus rapide et plus cohérente de la communauté internationale tout entière. UN ويعرض الفرع الخامس برنامج عمل لتعزيز استجابة الأمم المتحدة في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النزاع، وتيسير استجابة أبكر وأكثر اتساقا من المجتمع الدولي بنطاقه الأوسع.
    Ma délégation apprécie les progrès réalisés en matière de renforcement de l'action des Nations Unies dans les domaines de la préparation aux situations d'urgence, de la planification des interventions d'urgence et de la gestion des catastrophes tant à l'échelle du système que sur le terrain. UN إن وفد بلدي يقدر التقدم المحرز في تعزيز استجابة الأمم المتحدة في مجالات الاستعداد لحالات الطوارئ ووضع الخطط البديلة وإدارة الكوارث، سواء على مستوى المنظومة بمجموعها أو على المستوى الميداني.
    Les participants sont convenus, tout en reconnaissant le rôle singulier de chaque programme, que l'action des Nations Unies devait s'inspirer d'une série commune de principes. UN وفيما سلّم الخبراء بالدور الفريد الذي يقوم به كل برنامج أكدوا ضرورة استناد استجابة الأمم المتحدة إلى مجموعة من المبادئ المشتركة.
    Les programmes communs permettraient d'améliorer encore l'intervention des Nations Unies en pareils cas. UN ويمكن أن تزيد البرامج المشتركة من تعزيز استجابة الأمم المتحدة في الحالات من هذا القبيل.
    L'égalité des sexes était considérée comme une préoccupation constante dans tous les aspects de l'intervention des Nations Unies. UN ويظل الاهتمام بالبُعد الجِنْساني حاضرا دائما في جميع جوانب استجابة الأمم المتحدة.
    Sur la base des projections actuelles, le flux croissant de réfugiés exigera une assistance humanitaire correspondante et la coordination des interventions des Nations Unies au Liban. UN واستنادا إلى التوقعات الحالية، سيتطلب التدفق المتزايد للاجئين استجابة الأمم المتحدة بصورة متناسبة في مجالي المساعدة الإنسانية والتنسيق في لبنان.
    Nous notons avec satisfaction que nombre de recommandations formulées dans le rapport résultent de consultations avec les pays hôtes et d'autres partenaires clefs, qui ont été sondés sur les améliorations à apporter aux interventions des Nations Unies. UN ونقدّر حقيقة أن العديد من التوصيات نشأت عن المشاورات مع البلدان المضيفة وغيرها من الجهات الشريكة المهمة بشأن ما تعتقد بأنه يمكن أن يحسن في استجابة الأمم المتحدة.
    III. intervention des organismes des Nations Unies UN ثالثا - استجابة الأمم المتحدة
    Mais la réponse de l'ONU doit être prévisible, viable et efficace sans compromettre la crédibilité de l'Organisation qui repose sur des valeurs fondamentales consacrées dans la Charte. UN غير أن استجابة الأمم المتحدة ينبغي أن تتسم بالفعالية والاستمرارية وقبلية التنبؤ، دون الإضرار بمصداقية الأمم المتحدة التي تستند إلى قيم أساسية مكرسة في الميثاق.
    L'intégration a débouché sur l'élaboration d'une stratégie intégrée d'appui à la consolidation de la paix visant à articuler l'action de l'ONU autour des principales priorités en matière de consolidation de la paix. UN وقد أفضى التكامل إلى إعداد استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لدعم بناء السلام لتنظيم استجابة الأمم المتحدة بشأن الأولويات الرئيسية لبناء السلام.
    Il aborde aussi la question du rôle des coordonnateurs résidents dans l'appui à l'action menée par les Nations Unies au niveau des pays. UN ويتناول التقرير أيضا دور المنسق المقيم في دعم استجابة الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Depuis 1999, le Conseil a pris des initiatives importantes et sans précédent qui ont considérablement fait progresser la cause des enfants victimes des conflits armés et ont amélioré l'efficacité de l'intervention du système des Nations Unies. UN وقد كان للتطورات الهامة وغير المسبوقة التي شهدها مجلس الأمن منذ عام 1999 آثار بعيدة المدى على جدول الأعمال المتعلق بالأطفال المتأثرين بالصراع المسلح وعلى فعالية استجابة الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui aux activités d'adaptation aux changements climatiques que mène l'ONU UN الصندوق الاستئماني لدعم استجابة الأمم المتحدة لتغير المناخ
    Il a indiqué que cette réforme visait à rendre le système des Nations Unies mieux à même de faire face aux changements qui interviennent dans le monde et à renforcer la cohésion, et donc l'impact des organisations et des départements de l'Organisation des Nations Unies, en particulier à l'échelon national. UN وقال إن عملية اﻹصلاح صممت من أجل زيادة استجابة اﻷمم المتحدة للتغيرات الجارية في العالم وتحسين التنسيق، ومن ثم تحسين تأثير منظمات وإدارات اﻷمم المتحدة، وخصوصا على الصعيد القطري.
    À ce titre, il veille à ce que le système des Nations Unies réagisse au problème de la pollution par les mines d’une manière efficace, dynamique et coordonnée. UN وبهذه الصفة، فإنها مسؤولة عن كفالة جعل استجابة اﻷمم المتحدة للتلوث باﻷلغام اﻷرضية فعالة ونشطة ومنسقة.
    Il serait peut-être préférable de tenir compte de ces différences et d'adapter l'action du système des Nations Unies et de la communauté internationale aux différents modèles suivis en matière de développement. UN وقد يكون من اﻷفضل التفريق بينها وجعل استجابة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لها تتماشى مع أنماطها اﻹنمائية المتعددة.
    la réaction des Nations Unies face à la situation d'urgence créée par la sécheresse en Afrique australe, en 1992, a bien illustré la façon dont fonctionne ce processus. UN وقد كانت استجابة اﻷمم المتحدة لحالة الجفاف الطارئة في الجنوب الافريقي في عام ١٩٩٢ مثالا لكيفية سير هذه العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد