il a été rappelé que la question de l'assistance technique était traitée dans la Convention elle-même et que la communauté des donateurs souhaitait toujours vivement appuyer l'application de la Convention. | UN | استُذكر أن المساعدة التقنية عولجت في الاتفاقية نفسها وأن الجهات المانحة ظلت تُظهر اهتماما كبيرا بدعم تنفيذ الاتفاقية. |
82. S'agissant du projet d'article 23, il a été rappelé que les paragraphes 1 et 2 étaient destinés à remplir des objectifs différents. | UN | 82- فيما يتعلق بمشروع المادة 23، استُذكر أنَّ الفقرتين 1 و2 تلبيان أغراضاً مختلفة. |
En réponse, il a été rappelé que par le passé, le Groupe de travail ne s'était prononcé sur les questions de forme qu'après avoir examiné les questions de fond. | UN | وردًّا على ذلك التساؤل، استُذكر أنَّ الفريق العامل كان قد ترك اعتبارات الشكل لكي يُبتّ فيها بعد مناقشة المسائل الموضوعية. |
32. il a été rappelé que l'ionosphère terrestre réagissait fortement aux intenses rayons X et ultraviolets émis par le Soleil lors d'événements solaires. | UN | 32- استُذكر أن غلاف الأرض المتأيِّن يتفاعل بقوة مع إشعاع الأشعة السينية والأشعة فوق البنفسجية الشديد المنطلق من الشمس أثناء الأحداث الشمسية. |
177. il a été rappelé que le Groupe de travail avait décidé de ne pas prévoir de " présélection " dans cet article. | UN | 177- استُذكر قرار الفريق العامل بعدم النص على الاختيار الأولي في هذه المادة. |
En réponse, il a été rappelé que le Règlement n'était pas de nature législative mais contractuelle et qu'il était nécessairement soumis aux dispositions impératives de tout droit applicable. | UN | وردا على ذلك، استُذكر أن القواعد ليست ذات طابع تشريعي بل ذات طابع تعاقدي، وتخضع بحكم طبيعتها للأحكام الإلزامية لأي قانون منطبق. |
93. il a été rappelé que ce paragraphe avait été rédigé de manière à garantir que la nomination du tiers neutre à ce stade soit un processus simple et automatique. | UN | 93- استُذكر أنَّ المقصود من هذه الفقرة هو كفالة كون عملية تعيين المحايد في هذه المرحلة بسيطة ومؤتمتة. |
13. il a été rappelé que l'Initiative des Nations Unies sur les sciences spatiales fondamentales était un effort à long terme de développement des sciences spatiales et de la coopération régionale et internationale dans ce domaine, en particulier dans les pays en développement. | UN | 13- استُذكر أن مبادرة الأمم المتحدة بشأن علوم الفضاء الأساسية هي عبارة عن جهد طويل لتطوير علوم الفضاء والتعاون الإقليمي والدولي في هذا الميدان على نطاق العالم، وخصوصا في البلدان النامية. |
30. il a été rappelé qu'au cours de l'Année héliophysique internationale 2007, les établissements d'un certain nombre de pays où l'on enseignait les sciences spatiales avaient dispensé des formations dans ce domaine à des centaines d'étudiants de deuxième et troisième cycle et de nouveaux chercheurs. | UN | 30- استُذكر أنه، خلال السنة الدولية للفيزياء الشمسية 2007، قامت مدارس علوم الفضاء في عدد من البلدان بتوفير تدريب في هذا المجال لمئات من خريجي الجامعات والباحثين الجدد. |
60. Pour ce qui est du lien entre les questions de droit pénal et de droit civil, il a été rappelé que les sanctions pénales n'entraient pas dans le cadre du mandat du Groupe de travail. | UN | 60- وفيما يتعلق بالترابط بين مسائل القانون الجنائي والقانون المدني، استُذكر أنَّ الجزاءات أو العقوبات الجنائية ليست من اختصاص الفريق العامل. |
5. En ce qui concerne la demande formulée dans le paragraphe 4, il a été rappelé que suite à l'adoption de la décision 1993/242 du Conseil économique et social, la Commission s'était réunie chaque année pour une durée ne dépassant pas huit jours ouvrables. | UN | 5- وفيما يتعلق بالطلب الوارد في الفقرة 4 من المنطوق، استُذكر أنه عقب اعتماد مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1993/242، ظلت اللجنة تجتمع سنويا لمدة لا تتجاوز ثمانية أيام عمل. |
87. il a été rappelé que l'objet de ce paragraphe était de permettre à une partie de réintroduire une procédure aux seules fins d'obtenir une sentence ou une décision avec laquelle elle pourrait demander l'exécution. | UN | 87- استُذكر أنَّ الهدف من الفقرة هو السماح لأيٍّ من الطرفين بإعادة بدء إجراءات التسوية لغرض وحيد هو التوصل إلى قرار تحكيمي أو قرار يمكن له طلب إنفاذه. |
74. il a été rappelé que l'intention du Groupe de travail, en révisant l'article 7 de la Loi type sur l'arbitrage, avait été d'actualiser les législations internes sur la question de l'exigence de forme écrite pour la convention d'arbitrage, tout en permettant l'exécution des sentences conformément à la Convention de New York. | UN | 74- استُذكر أن قصد الفريق العامل من تنقيح المادة 7 من القانون النموذجي للتحكيم هو تحديث القوانين الداخلية المتعلقة بمسألة الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ضمان سبل الإنفاذ بمقتضى اتفاقية نيويورك. |
il a été rappelé toutefois que l'article 2 de la Loi type définissait le " fournisseur ou entrepreneur " comme désignant, selon les circonstances, les fournisseurs et entrepreneurs potentiels. | UN | بيد أنه استُذكر أيضا أن المادة 2 من القانون النموذجي تعرّف مصطلح " المورّد والمقاول " على أنه يمكن أن يشمل المورّدين والمقاولين المحتملين، حسب مقتضى الحال. |
148. il a été rappelé que le paragraphe 1 reproduisait le paragraphe 1 de l'article 7 de la Loi type sur l'arbitrage. | UN | 148- استُذكر أن الفقرة (1) مستنسخة من الفقرة (1) من المادة 7 من القانون النموذجي للتحكيم. |
il a été rappelé aussi qu'un moyen essentiel, dans les enchères électroniques inversées, de prévenir les abus, était de préserver l'anonymat des soumissionnaires tout au long du processus. En conséquence, les résultats de l'évaluation de chaque soumission seraient communiqués au seul soumissionnaire concerné. | UN | كما استُذكر أن من بين السمات الحاسمة التي تتميّز بها المناقصات الإلكترونية في مكافحة التجاوزات عدم الإفصاح عن هوية مقدّمي العطاءات طوال العملية، وبذلك لا يُبلّغ كل مقدّم عطاء سوى بنتائج تقييم العطاء الخاص به. |
35. il a été rappelé que les alinéas a) et b) énonçaient les deux premières exceptions traditionnelles à la responsabilité du transporteur prévues dans les Règles de La Haye et de La Haye-Visby. | UN | 35- استُذكر أن الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب) تنصان على أول استثناءين من الاستثناءات التقليدية لمسؤولية الناقل، على النحو المنصوص عليه في قواعد لاهاي وقواعد لاهاي-فيسبي. |
il a été rappelé que, lors de débats antérieurs, le Groupe de travail était convenu que toute définition des biens entrant dans la masse devait être compatible avec la Loi type sur l'insolvabilité internationale et donc englober les biens du débiteur où qu'ils se situent. | UN | وقد استُذكر أن الفريق العامل كان قد اتفق، في مداولات سابقة، على أن أي تعريف لممتلكات حوزة الإعسار ينبغي أن يكون متّسقاً مع القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود، لكي يشمل ممتلكات المدين حيثما يكون موقعها. |
En réponse, il a été rappelé que le Groupe de travail avait précédemment considéré que l'exclusivité était implicite dans la notion de contrôle (voir A/CN.9/797, par. 74). | UN | وردًّا على ذلك، استُذكر أنَّ الفريق العامل كان قد اعتبر الحصرية متضمَّنة في مفهوم السيطرة (انظر A/CN.9/797، الفقرة 74). |
80. il a été rappelé que dans un environnement papier, l'endossement se faisait en particulier au verso du document ou de l'instrument ou sur une feuille qui y était attachée (nommée " allonge " ) (voir A/CN.9/797, par. 95). | UN | 80- استُذكر أنَّ إحدى سمات التظهير الخاصة في البيئة الورقية هي وضعه على ظهر المستند أو الصك أو على قسيمة تُرفق به ( " الملحق " ) (انظر A/CN.9/797، الفقرة 95). |
84. on a rappelé qu'un accord général avait été trouvé en ce qui concernait le principe essentiel qui sous-tendait la répartition des risques dans le cadre des PPP: c'est à la partie la plus apte à gérer et à réduire un risque qu'il devrait incomber de supporter ce risque. | UN | 84- استُذكر الاتفاق العام في الآراء بشأن المبدأ الرئيسي الذي يستند إليه توزيع المخاطر في الشراكات بين القطاعين العام والخاص: وهو أنَّ الطرف الأكثر قدرة على تدبُّر المخاطر والتخفيف من تأثيرها هو الذي ينبغي له أن يتحمَّلها. |