ويكيبيديا

    "اشارة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • signal
        
    • signe
        
    • référence
        
    • réseau
        
    • feu
        
    • trace
        
    • indication
        
    • signaux
        
    • renvoyer
        
    • liste provisoire
        
    • geste
        
    • balise
        
    • référer
        
    • mentionne
        
    • signes
        
    Tu devrais t'occuper des alarmes, pour éviter un signal lorsque les chambres fortes vont chauffer. Open Subtitles عليك انت تهتم بالانذارات لكي لا يكون هنالك اشارة على ارتفاع الحرارة
    C'est un signal censé bloquer une partie du canal, comme une voie de covoiturage. Open Subtitles إنها اشارة يفترض بها سدُ جزء من القناة مثل ممر حصّري.
    Les inspecteurs n'ont trouvé aucun signe de lutte, hein ? Open Subtitles المحققين لم يجدوا اشارة على وجود مقاومة ؟
    Le signe que je devrais cesser de parler couilles et poissons. Open Subtitles اشارة على ان توقف الكلام بهذا الهراء و السمك
    Il faudrait veiller à ce que toute référence supplémentaire à cette question cadre avec les autres. UN وينبغي ﻷي اشارة متأخرة الى الفساد أن تنسق بعناية مع الاشارات التي سبقتها.
    Serait-ce une référence à ce que nous faisions sous la douche, ce matin ? Open Subtitles هل هذا اشارة الى ذلك الشي الذي كنا نفعله هذا الصباح؟
    Tu avais un signal pour que les infirmières ne sachent pas? Open Subtitles أقصد , أكان هناك بينكما اشارة ما فيالجراحةحيثلاتعرف الممرضات,
    On a besoin d'une sorte de signal pour le coup final. Open Subtitles نريد اشارة ما ، عند حدوث الضربة القاضية حسناً
    L'enthousiasme de Serena est le signal pour de mauvaises idées. Open Subtitles حماس سيرينا مثل اشارة الوطواط بالنسبة للافكار السيئة
    Un traceur. Il envoie un signal radio pendant 15 minutes. Open Subtitles المتعقب، انه يرسل اشارة لمدة خمسة عشر دقيقه
    Est-ce pourquoi il n'y a aucun signe de lui n'importe où dans ton bureau, Open Subtitles الهذا السبب ليس هناك اشارة له في اي مكان في مكتبك
    C'était littéralement un signe, fait en métal, arraché par le vent. Open Subtitles اشارة حقيقة مصنوعة من المعدن , مُزقت بسبب الرياح
    Elle était aussi le signe que la fin de l'apartheid était en vue. UN كما كان المؤتمر أيضا اشارة الى أن نهاية الفصل العنصري باتت وشيكة الوقوع.
    Si quelque chose se passe mal, faites-nous signe, on défoncera cette pièce. Open Subtitles في اللحظة التي تبدأ بها الامور بالانحراف ترسلون الينا اشارة ومن ثم سنتقتحم هذه الغرفة شكراً
    Les inscriptions sur la tablette faisaient référence à "l'Oeil de Tiamat", un énorme joyau qui aurait conféré des pouvoirs magiques à Mardouk. Open Subtitles اضافة للإحداثيات القرص احتوى على اشارة لعين تيمات كانت جوهرة كبيرة التي أفترض أنها مدت ماردوك بالقدراتِ السحرية
    Il a été suggéré d'inclure une référence à la notification de la clôture de la procédure aux parties intéressées. UN وأبدي اقتراح بادراج اشارة إلى توجيه اشعار باختتام الاجراءات إلى الأطراف ذات المصلحة.
    Pour le faire, il aurait fallu une référence plus précise au code interne suisse. UN وبغية استبعاد تطبيق اتفاقية البيع، فمن الضروري ادراج اشارة أكثر تحديدا إلى القانون السويسري الداخلي.
    Il n'y a même pas de réseau. Je m'en vais. Open Subtitles ليست هنالك حتى اشارة خليوية سأرحل من هنا
    Ou alors ils auraient pu mettre cette flèche vers la gauche sur le feu. Open Subtitles هم يمكنهم ان يضعوا اشارة اتجاه ايسر اجبارية في اشارة المرور
    Vos hommes sont tous morts et il n'y a aucune trace de la bombe. Open Subtitles روجر ، لقد وجدنا جثث الفريق ولا اشارة الى مكان القنبلة
    Toutefois, en l'absence d'une telle indication, l'applicabilité directe était subordonnée à la décision des tribunaux. UN بيد أنه في حالة عدم وجود اشارة من هذا القبيل يصبح الانطباق المباشر مسألة من اختصاص المحاكم.
    Les capitaines et les équipages qui ne respectent pas les signaux émis par le phare risquent, en règle générale, de faire sombrer leur navire, souvent en mettant en danger leur propre vie. UN فالقباطنة والبحارة الذين لا يحترمون اشارة المنارة عادة ما يعرضون سفينتهم للخطر، بل غالبا ما يعرضون حياتهم نفسها للخطر.
    Toujours à propos de l'article 9, le Canada a suggéré de renvoyer de façon plus explicite au droit de tout individu à une nationalité. UN واقترحت كندا أن تدرَج في المادة ٩ اشارة أكثر صراحة إلى حق كل فرد في أن تكون له جنسية.
    Conformément à l'article 9 du règlement intérieur du Conseil économique et social, la Commission sera saisie de l'ordre du jour provisoire de sa quinzième session et d'une liste provisoire des documents qui seront présentés au titre de chaque point de l'ordre du jour et des textes portant autorisation de leur élaboration. UN وفقا للمادة 9 من النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، سوف يُعرض على اللجنة جدول الأعمال المؤقت لدورتها الخامسة عشرة، مع اشارة إلى الوثائق المزمع تقديمها في اطار كل بند من بنود جدول الأعمال والسند التشريعي لاعدادها.
    Vous m'avez coupé la route, et m'avez fait un geste obscène. Open Subtitles أعتقد أنك قطعت طريقي ثم وجّهت لي اشارة بذيئة.
    Lorsqu’une balise 406 MHz est activée, elle transmet un signal numérique codé au satellite. UN فعند تنشيط منارة ٦٠٤ ميغاهرتز، تقوم ببث اشارة رقمية مشفرة الى الساتل.
    On a également indiqué que, si le projet d'article 29 devait être répété dans le projet d'article 20, on risquait de devoir également se référer dans cette disposition à la loi impérative et à l'ordre public. UN وذكر أيضا أنه اذا كانت أحكام مشروع المادة 29 ستُكرر في مشروع المادة 20، قد تكون هناك حاجة الى أن تدرج في ذلك النص اشارة الى القانون الالزامي والسياسة العامة.
    Il importe de faire référence à l'article 9, même si celui-ci ne mentionne pas expressément les limitations légales. UN وأفاد بأن من الهام أن تكون هنالك اشارة الى المادة 9، حتى إذا لم تكن تلك المادة تشير صراحة الى التقييدات القانونية.
    Un des signes les plus visibles en a été la levée de l'interdiction d'antenne, en 1994. UN وكان رفع حظر إذاعة المقابلات في عام 1994 أوضح اشارة على ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد