| La délégation française se déclare en faveur de la proposition du Royaume-Uni tendant à ce que la question soit reportée à la cinquante-quatrième session et renvoyée à la Sixième Commission. | UN | وقال إن وفده يحبذ اقتراح المملكة المتحدة بتأجيل المسألة الى الدورة الرابعة والخمسين وإحالتها إلى اللجنة السادسة. |
| Il appuie par conséquent la proposition du Royaume-Uni de reporter l'examen de cette question à une séance ultérieure du Bureau. | UN | وبالتالي، فإنه يؤيد اقتراح المملكة المتحدة بإرجاء النظر في المسألة إلى جلسة مقبلة للجنة. |
| Si la Commission ne donne pas son approbation, pourrions-nous réentendre la proposition du Royaume-Uni? | UN | إذا لم يلق ذلك موافقة الهيئة، فهل لنا أن نستمع إلى اقتراح المملكة المتحدة مرة ثانية؟ |
| Un certain nombre de délégations ont pris la parole pour faire part de leur réaction à la proposition britannique. | UN | وأدلى عدد من الوفود ببيانات علق فيها على اقتراح المملكة المتحدة. |
| La proposition américaine est préférable à la proposition britannique. | UN | وقالت إنها تفضل اقتراح الولايات المتحدة على اقتراح المملكة المتحدة. |
| Je pense que c'est ce dont parlait mon collègue de l'Égypte lorsqu'il a mentionné la proposition du Royaume-Uni. | UN | أظن أن هذا ما كان يشير إليه زميلي المصري حين ذكر اقتراح المملكة المتحدة. |
| La délégation israélienne peut appuyer la proposition du Royaume-Uni tendant à renvoyer l’examen de la question jusqu’à ce que le Groupe de travail ait examiné les clauses finales. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد اقتراح المملكة المتحدة بتأجيل المسألة إلى أن يناقش الفريق العامل اﻷحكام الختامية. |
| la proposition du Royaume-Uni fait opportunément porter l'accent sur la création du message de données, qui est l'activité essentielle de l'expéditeur. | UN | وأوضحت أن اقتراح المملكة المتحدة يؤكد عن صواب على إنشاء رسالة البيانات وتلك هي المهمة الرئيسية للمنشئ. |
| L'avantage de la proposition du Royaume-Uni est qu'elle définit l'expéditeur comme la personne qui a créé le message. | UN | ثم قال إن ميزة اقتراح المملكة المتحدة هي أنها تعرف المنشئ بأنه الشخص الذي أنشأ الرسالة. |
| Sa délégation incline en faveur de la proposition du Royaume-Uni, qui complète celle qu'a faite la délégation des États-Unis. | UN | وإنه يفضل تفضيلا طفيفا اقتراح المملكة المتحدة على الاقتراح الذي قدمته الولايات المتحدة منذ قليل. |
| la proposition du Royaume-Uni est dans le droit fil de la loi type et pourrait s'insérer dans les articles 5 et 6 aussi bien. | UN | وإن اقتراح المملكة المتحدة ينسجم جدا مع فحوى القانون النموذجي ويمكن أن يُدمج في المادتين ٥ و ٦ أيضا. |
| La délégation française ne comprend pas pourquoi la proposition du Royaume-Uni insiste sur un moyen plutôt que sur l'autre. | UN | وتساءل عن المنطق وراء التشديد في اقتراح المملكة المتحدة على وسيلة واحدة دون أخرى. |
| Pour cette raison les États-Unis ne peuvent approuver la proposition du Royaume-Uni. | UN | لهذا السبب، يعترض وفده على اقتراح المملكة المتحدة. |
| Elle appuie également la proposition du Royaume-Uni tendant à convoquer à Londres une conférence afin de faire avancer cette initiative et d'étudier les autres mesures qui pourraient être prises au plan international pour lutter contre le financement des actes de terrorisme. | UN | وهو أيضا يؤيد اقتراح المملكة المتحدة لعقد مؤتمر في لندن للمضي قدما بهذه المبادرة، والنظر في اتخاذ إجراء دولي آخر ضد اﻹرهابيين لﻷموال. |
| Le problème que pose la proposition du Royaume-Uni est qu'elle met l'accent sur la création du message de données et semble rendre la communication superflue, alors que les articles du chapitre III portent sur l'expédition et la réception du message de données. | UN | وأضافت قائلة إن المشكلة التي يطرحها اقتراح المملكة المتحدة هي أنه يركز على إنشاء رسالة البيانات ويجعل اﻹبلاغ غير ذي أهمية، في حين أن جميع المواد في الفصل الثالث تتعلق بإرسال واستلام رسائل البيانات. |
| Nous accueillons avec satisfaction la proposition du Royaume-Uni de créer un mécanisme de financement international qui mobiliserait à court terme des fonds sur les marchés de capitaux internationaux au titre de dépenses futures dans le cadre de l'aide publique au développement. | UN | ونحن نقدر اقتراح المملكة المتحدة بإنشاء مرفق مالي دولي بوصفه سبيلا لزيادة تدفق الموارد القصيرة الأجل عن طريق إصدار صكوك قابلة للتداول تدعمها المساعدات في المستقبل. |
| Peut-être faudrait-il se demander comment formuler exactement le paragraphe 2 de l'article 10 de la proposition britannique. | UN | وقد يكون من الضروري أن يمحص بالضبط كيف تصاغ الفقرة ٢ من المادة ٠١ في اقتراح المملكة المتحدة . |
| La délégation roumaine voit dans la proposition britannique une bonne façon de permettre les poursuites ex officio, tout en soumettant les décisions du Procureur à un contrôle judiciaire. | UN | وأضاف ان الوفد الروماني يحبذ اقتراح المملكة المتحدة باعتباره طريقة مجدية للسماح بمحاكمة بحكم منصب المدعي العام ، وفي الوقت نفسه ، ضمان اعادة نظر قضائية لاجراءات المدعي العام . |
| la proposition britannique offre une définition du message de données qui facilitera l'utilisation des techniques sans aller à l'encontre du formalisme juridique des méthodes traditionnelles de communication. | UN | وذكر أن اقتراح المملكة المتحدة يتيح تعريفا ﻟ " رسالة البيانات " من شأنه أن ييسر استخدام التكنولوجيا دون إبطال جميع اﻷشكال القانونية التي تتناول طرائق تقليدية للاتصال. |
| 43. M. LLOYD (Australie) dit que la proposition britannique rendrait l'alinéa c) conforme au reste du texte. | UN | ٤٣ - السيد لويد )استراليا(: قال إن اقتراح المملكة المتحدة من شأنه أن يجعل الفقرة الفرعية )ج( متسقة وبقية النص. |
| La proposition du RoyaumeUni présente un certain degré de circularité qu'il faut modifier et rectifier. | UN | وإن في اقتراح المملكة المتحدة بعض الدوران اللفظي الذي يحتاج الى تعديل وإصلاح. |