Les vues exprimées par le Gouvernement iraquien au nom de la Ligue des États arabes figurent à l'annexe II du présent rapport. | UN | ترد الآراء التي أبداها العراق باسم جامعة الدول العربية في المرفق الثاني لهذا التقرير. |
Elle s'associe aux vues exprimées par un certain nombre d'États Membres concernant la composition du Corps commun, son mandat et ses méthodes de travail. | UN | وقال إن مصر تؤيد الآراء التي أبداها عدد من الدول الأعضاء بخصوص تكوين وحدة التفتيش المشتركة، وولايتها وطرق عملها. |
L'observateur de la République islamique d'Iran s'est associé aux vues exprimées par les représentants de Cuba et de la Fédération de Russie à ce sujet. | UN | وأعرب المراقب عن جمهورية إيران الإسلامية عن اتفاقه مع الآراء التي أبداها ممثلا كوبا والاتحاد الروسي حول هذا الموضوع. |
En outre, les avis exprimés par les fonctionnaires ont également été incorporés dans la partie descriptive lorsqu'ils portaient sur une question particulière. | UN | كما أُدرجت الآراء التي أبداها الموظفون في متن التقرير حيثما كانت مرتبطة بمسألة محدّدة. |
La délégation indonésienne partageait l'avis exprimé par la délégation japonaise. | UN | وأعرب وفد اندونيسيا عن اشتراكه في اﻵراء التي أبداها وفد اليابان. |
Si elle va à l'encontre des souhaits exprimés par l'enfant ou les parents; | UN | - إذا تعارض التبني مع الآراء التي أبداها الطفل أو الوالدان؛ |
40. Mme GAVRILESCU (Roumanie) dit que sa délégation tient à s'associer aux vues exprimées par le représentant de la France. | UN | 40- السيدة غافريليسكو (رومانيا): قالت إن وفدها يرغب في أن يضم صوته لتأييد الآراء التي أبداها ممثل فرنسا. |
Le PRÉSIDENT fait observer que toutes les vues exprimées par les membres avant l'adoption de l'observation générale seront consignées dans le compte rendu analytique. | UN | 63- الرئيس: أشار إلى أن جميع الآراء التي أبداها الأعضاء قبل اعتماد التعليق العام ستنعكس في المحضر الموجز. |
Plusieurs autres États s'étaient déclarés favorables à l'élaboration d'un instrument à condition qu'il n'ait pas force obligatoire - position qui concordait avec les vues exprimées par de nombreux experts lors du débat préliminaire. | UN | وأعربت دول أخرى عديدة عن تأييدها لوضع صك شريطة ألا يكون ملزما، وهو موقف متناسق مع الآراء التي أبداها كثير من الخبراء أثناء المناقشة الأولية. |
Le représentant du Comité de coordination des associations et syndicats internationaux du personnel des Nations Unies (CCASIP) s'est associé aux vues exprimées par celui de la FICSA. | UN | وأيّد ممثل لجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة الآراء التي أبداها ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين. |
Le Secrétaire exécutif a donc établi l'ordre du jour provisoire de la cinquième session de la Conférence des Parties, en tenant compte des vues exprimées par l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre (SBI) à sa dixième session et par le Bureau de la Conférence des Parties. | UN | في هذا السياق قام الأمين التنفيذي بإعداد جدول الأعمال المؤقت للدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف واضعاً في اعتباره الآراء التي أُبديت أثناء اجتماع الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها العاشرة وكذلك الآراء التي أبداها مكتب مؤتمر الأطراف. |
384. Le Rapporteur spécial s'est référé aux vues exprimées par les membres qui s'étaient montrés sceptiques ou avaient émis des doutes au sujet de la solution de compromis proposée, et qui avaient proposé d'autres solutions comme, par exemple, récapituler la question dans une clause de sauvegarde unique. | UN | 384- أشار المقرر الخاص إلى الآراء التي أبداها بعض الأعضاء الذين أعربوا عن مخاوفهم أو شكوكهم بخصوص النهج التوفيقي المقترح والذين اقترحوا حلولاً بديلة مثل إدراج كل الموضوع في شرط استثناء وحيد. |
Les vues exprimées par ces intervenants sont consignées dans les transcriptions in extenso, non revues par les services d'édition, publiées sous les cotes COPUOS/Legal/T.731 à 734. | UN | وترد الآراء التي أبداها أولئك المتكلمون في محاضر حرفية غير منقحة (COPUS/Legal/T.731-734). |
Les vues exprimées par ces intervenants sont consignées dans les transcriptions in extenso, non revues par les services d'édition, publiées sous les cotes COPUOS/Legal/T.693 à 696. | UN | وترد الآراء التي أبداها أولئك المتحدثون في محاضر حرفية غير منقحة (COPUOS/Legal/T.693-696). |
Les vues exprimées par ces intervenants sont consignées dans les transcriptions in extenso, non revues par les services d'édition, publiées sous les cotes (COPUOS/Legal/T.711 à 714). | UN | وترد الآراء التي أبداها أولئك المتكلمون في محاضر حرفية غير منقحة (COPUS/Legal/T.711-714). |
36. M. Boulet (Belgique) appuie les vues exprimées par la délégation espagnole. | UN | 36- السيد بوليه (بلجيكا): أيّد الآراء التي أبداها الوفد الاسباني. |
Les vues exprimées par ces intervenants sont consignées dans les transcriptions in extenso, non revues par les services d'édition, publiées sous les cotes COPUOS/Legal/T.748 à 752. | UN | وترد الآراء التي أبداها أولئك المتكلمون في محاضر حرفية غير منقحة (COPUOS/Legal/T.748 إلى T.752). |
Les vues exprimées par ces intervenants sont consignées dans les transcriptions in extenso, non revues par les services d'édition, publiées sous les cotes COPUOS/Legal/T. 765 à 769. | UN | وترِد الآراء التي أبداها أولئك المتكلمون في محاضر حرفية غير منقّحة (COPUOS/Legal/T.765 إلى T.769). |
En outre, les avis exprimés par les fonctionnaires ont également été incorporés dans la partie descriptive lorsqu'ils portaient sur une question particulière. | UN | كما أُدرجت الآراء التي أبداها الموظفون في متن التقرير حيثما كانت مرتبطة بمسألة محدّدة. |
Il a prié le Bureau des affaires spatiales d'établir à son intention, pour examen à sa quarante-neuvième session en 2006, un document de travail qui donne suite au document officieux du Président et tienne dûment compte des avis exprimés par les délégations à la quarante-huitième session. | UN | وطلبت اللجنة إلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يعدّ ورقة عمل تأخذ في الاعتبار الورقة غير الرسمية التي أعدّها الرئيس وتراعي على النحو الواجب الآراء التي أبداها الممثلون في الدورة الثامنة والأربعين للجنة، لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها التاسعة والأربعين في عام 2006. |
La délégation indonésienne partageait l'avis exprimé par la délégation japonaise - il convenait de noter que l'Indonésie figurait parmi les pays qui avaient facilité et encouragé la création de ce forum. | UN | وأعرب وفد اندونيسيا عن اشتراكه في اﻵراء التي أبداها وفد اليابان. وتجدر ملاحظة أن اندونيسيا هي من البلدان التي ساعدت وشجعت على إنشاء هذا المحفل. |
Si elle va à l'encontre des souhaits exprimés par l'enfant ou les parents; | UN | - إذا تعارض التبني مع الآراء التي أبداها الطفل أو الوالدان؛ |
Des dispositions détaillées ont été élaborées sur ce sujet et adaptées progressivement compte tenu des vues exprimées par chaque dirigeant. | UN | وتمت صياغة أحكام تفصيلية في هذا الصدد أيضا وجرى تعديلها تدريجيا في ضوء اﻵراء التي أبداها كل من الزعيمين. |