Ceci est un exemple de coopération à plus long terme avec les parties prenantes nationales. | UN | وهذا يبين بجلاء جهود التعاون مع الأطراف المعنية المحلية في الأجل الأطول. |
Des projets sont en cours pour l'installation à plus long terme du quartier général. | UN | ويجري وضع خطط لإقامة مقر للبعثة في الأجل الأطول. |
Les contraintes de la gestion au quotidien tendent à éclipser les impératifs à plus long terme liés au renforcement des capacités. | UN | وتنحو ضغوط متطلبات الإدارة اليومية إلى إلهاء الناس عن واجب تنمية القدرات ذي الأجل الأطول. |
La Sierra Leone entrait dans une phase de transition marquée par le passage progressif de la consolidation de la paix à un développement à plus long terme. | UN | وتدخل سيراليون مرحلة انتقالية تتمثل في التحول التدريجي من بناء السلام إلى التنمية في الأجل الأطول. |
Leur effet multiplicateur et leur impact à plus long terme se trouvent ainsi renforcés. | UN | ويسهم ذلك في تعزيز التأثير المضاعف الذي تحدثه البعثة على الأجل الأطول. |
Les programmes de la FAO se fondent donc maintenant sur des approches transitoires visant la modernisation et le développement à plus long terme du secteur. | UN | ونتيجة لذلك، اعتمدت برامج الفاو نُهجا انتقالية في سبيل إصلاح القطاع وتطويره على الأجل الأطول. |
Une proposition visant à assurer un appui à plus long terme sera examinée dès qu'il y aura été mis la dernière main. | UN | بيد أنه سيُنظر في اقتراح البرنامج لتقديم الدعم على الأجل الأطول حالما يكون الاقتراح جاهزا. |
Mais leur développement à plus long terme est mis en péril par la détérioration séculaire des termes de l'échange des produits de base par rapport aux articles manufacturés. | UN | وتتعرض تنميتها في الأجل الأطول للخطر بسبب الانخفاض المزمن في معدلات التبادل التجاري للسلع الأساسية مقابل المصنوعات. |
Les causes de ces violences, dont l'alcoolisme, les inégalités sociales et la violence dans les médias, peuvent également être traitées à plus long terme. | UN | فأسباب هذا العنف، بما في ذلك تعاطي المواد الكحولية، وعدم المساواة الاجتماعية والعنف في وسائط الإعلام، يمكن معالجتها في الأجل الأطول. |
Il faut garantir une assistance immédiate 24 heures sur 24, mais aussi une assistance à plus long terme. | UN | ويجب ضمان المساعدة الفورية والعاجلة على مدار ساعات النهار والليل مع كفالة المساعدة في الأجل الأطول. |
En termes de renforcement des capacités et de gouvernance, ces systèmes favorisent l'efficacité à plus long terme. | UN | وفيما يتصل ببناء القدرات والحكم، تعتبر مناهج لتحقيق الفعالية في الأجل الأطول. |
Les dangers à plus long terme pour la sécurité, la stabilité et la prospérité de l'Afghanistan viendront peut-être de là. | UN | وقد تأتى الأخطار على الأمن والاستقرار ورفاهية أفغانستان في الأجل الأطول من هذه العوامل. |
À plus long terme, il pourrait faciliter l'émergence de réseaux cohérents de zones maritimes protégées. | UN | كما يمكن لها في الأجل الأطول أن تسهل تطوير الشبكات المتماسكة للمناطق البحرية المحمية. |
Leur effet multiplicateur et leur impact à plus long terme se trouvent ainsi renforcés. | UN | ويسهم ذلك في تعزيز التأثير المضاعف الذي تحدثه البعثة على الأجل الأطول. |
Des délégations ont noté également les défis à relever à plus long terme dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement et les changements climatiques. | UN | وأشارت الوفود إلى التحديات على الأجل الأطول المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية وجدول الأعمال المعني بتغير المناخ. |
À plus long terme, la tâche la plus importante est de rechercher vigoureusement de nouveaux moyens de renforcer l'unité interne de la Palestine. | UN | والمهمة الأهم في الأجل الأطول هي السعي بهمة إلى إيجاد سُبل لتعزيز الوحدة الفلسطينية الداخلية. |
Les investisseurs à plus long terme tels que les fonds de pension ont accru leurs investissements dans les valeurs de marchés émergents. | UN | وعمل المستثمرون في الأجل الأطول مثل صناديق المعاشات على زيادة مخصصاتها من أسهم الأسواق الناشئة. |
Cet effort et cet appui exigent une perspective à plus long terme. | UN | وذلك الجهد والدعم يستلزمان وجود منظور على الأجل الأطول. |
Sur le plan social, outre son coût humain à court terme, la crise fait qu'il est beaucoup plus difficile pour les pays concernés de mettre en valeur leur capital humain et d'améliorer le niveau de vie de la population à plus long terme. | UN | ولا تستتبع هذه العواقب الاجتماعية للأزمة تكاليف بشرية قصيرة الأجل فقط، وإنما تقليص قدرة البلدان المعنية على زيادة رأسمالها البشري، ورفع مستويات المعيشة فيها في الأجل الأطول. |
A plus longue échéance, il faudra élaborer des matériels pédagogiques adaptés à des groupes spécifiques d'enfants. | UN | وتقتضي المبادرات في اﻷجل اﻷطول وضع مواد مفصلة بحيث تلائم فئات محددة من اﻷطفال. |
Des discussions détaillées sur le rôle et les activités à long terme de la MANUL doivent débuter dès que le nouveau gouvernement intérimaire aura pris ses fonctions. | UN | ومن المتوقع الشروع في المناقشات المفصَّلة بشأن دور بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا وأنشطتها في الأجل الأطول بمجرد تولي الحكومة المؤقتة الجديدة لمهامها. |
La réinsertion et la réinstallation à plus long terme des femmes qui accompagnent les combattants poseront également des problèmes particuliers. | UN | وستطرح أيضا مسألة إعادة إدماج و/أو إعادة توطين النساء المرافقات للمقاتلين في الأجل الأطول تحديات خاصة بها. |
Rapport sur le rôle à long terme et les perspectives d'avenir de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie) | UN | الثاني - التقرير المتعلق بدور قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في الأجل الأطول وتطويرها المقترح مستقبلا |