ويكيبيديا

    "الأجل الأطول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus long terme
        
    • plus longue échéance
        
    • à plus
        
    • à long terme de la
        
    • terme des
        
    • à long terme et
        
    Ceci est un exemple de coopération à plus long terme avec les parties prenantes nationales. UN وهذا يبين بجلاء جهود التعاون مع الأطراف المعنية المحلية في الأجل الأطول.
    Des projets sont en cours pour l'installation à plus long terme du quartier général. UN ويجري وضع خطط لإقامة مقر للبعثة في الأجل الأطول.
    Les contraintes de la gestion au quotidien tendent à éclipser les impératifs à plus long terme liés au renforcement des capacités. UN وتنحو ضغوط متطلبات الإدارة اليومية إلى إلهاء الناس عن واجب تنمية القدرات ذي الأجل الأطول.
    La Sierra Leone entrait dans une phase de transition marquée par le passage progressif de la consolidation de la paix à un développement à plus long terme. UN وتدخل سيراليون مرحلة انتقالية تتمثل في التحول التدريجي من بناء السلام إلى التنمية في الأجل الأطول.
    Leur effet multiplicateur et leur impact à plus long terme se trouvent ainsi renforcés. UN ويسهم ذلك في تعزيز التأثير المضاعف الذي تحدثه البعثة على الأجل الأطول.
    Les programmes de la FAO se fondent donc maintenant sur des approches transitoires visant la modernisation et le développement à plus long terme du secteur. UN ونتيجة لذلك، اعتمدت برامج الفاو نُهجا انتقالية في سبيل إصلاح القطاع وتطويره على الأجل الأطول.
    Une proposition visant à assurer un appui à plus long terme sera examinée dès qu'il y aura été mis la dernière main. UN بيد أنه سيُنظر في اقتراح البرنامج لتقديم الدعم على الأجل الأطول حالما يكون الاقتراح جاهزا.
    Mais leur développement à plus long terme est mis en péril par la détérioration séculaire des termes de l'échange des produits de base par rapport aux articles manufacturés. UN وتتعرض تنميتها في الأجل الأطول للخطر بسبب الانخفاض المزمن في معدلات التبادل التجاري للسلع الأساسية مقابل المصنوعات.
    Les causes de ces violences, dont l'alcoolisme, les inégalités sociales et la violence dans les médias, peuvent également être traitées à plus long terme. UN فأسباب هذا العنف، بما في ذلك تعاطي المواد الكحولية، وعدم المساواة الاجتماعية والعنف في وسائط الإعلام، يمكن معالجتها في الأجل الأطول.
    Il faut garantir une assistance immédiate 24 heures sur 24, mais aussi une assistance à plus long terme. UN ويجب ضمان المساعدة الفورية والعاجلة على مدار ساعات النهار والليل مع كفالة المساعدة في الأجل الأطول.
    En termes de renforcement des capacités et de gouvernance, ces systèmes favorisent l'efficacité à plus long terme. UN وفيما يتصل ببناء القدرات والحكم، تعتبر مناهج لتحقيق الفعالية في الأجل الأطول.
    Les dangers à plus long terme pour la sécurité, la stabilité et la prospérité de l'Afghanistan viendront peut-être de là. UN وقد تأتى الأخطار على الأمن والاستقرار ورفاهية أفغانستان في الأجل الأطول من هذه العوامل.
    À plus long terme, il pourrait faciliter l'émergence de réseaux cohérents de zones maritimes protégées. UN كما يمكن لها في الأجل الأطول أن تسهل تطوير الشبكات المتماسكة للمناطق البحرية المحمية.
    Leur effet multiplicateur et leur impact à plus long terme se trouvent ainsi renforcés. UN ويسهم ذلك في تعزيز التأثير المضاعف الذي تحدثه البعثة على الأجل الأطول.
    Des délégations ont noté également les défis à relever à plus long terme dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement et les changements climatiques. UN وأشارت الوفود إلى التحديات على الأجل الأطول المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية وجدول الأعمال المعني بتغير المناخ.
    À plus long terme, la tâche la plus importante est de rechercher vigoureusement de nouveaux moyens de renforcer l'unité interne de la Palestine. UN والمهمة الأهم في الأجل الأطول هي السعي بهمة إلى إيجاد سُبل لتعزيز الوحدة الفلسطينية الداخلية.
    Les investisseurs à plus long terme tels que les fonds de pension ont accru leurs investissements dans les valeurs de marchés émergents. UN وعمل المستثمرون في الأجل الأطول مثل صناديق المعاشات على زيادة مخصصاتها من أسهم الأسواق الناشئة.
    Cet effort et cet appui exigent une perspective à plus long terme. UN وذلك الجهد والدعم يستلزمان وجود منظور على الأجل الأطول.
    Sur le plan social, outre son coût humain à court terme, la crise fait qu'il est beaucoup plus difficile pour les pays concernés de mettre en valeur leur capital humain et d'améliorer le niveau de vie de la population à plus long terme. UN ولا تستتبع هذه العواقب الاجتماعية للأزمة تكاليف بشرية قصيرة الأجل فقط، وإنما تقليص قدرة البلدان المعنية على زيادة رأسمالها البشري، ورفع مستويات المعيشة فيها في الأجل الأطول.
    A plus longue échéance, il faudra élaborer des matériels pédagogiques adaptés à des groupes spécifiques d'enfants. UN وتقتضي المبادرات في اﻷجل اﻷطول وضع مواد مفصلة بحيث تلائم فئات محددة من اﻷطفال.
    Des discussions détaillées sur le rôle et les activités à long terme de la MANUL doivent débuter dès que le nouveau gouvernement intérimaire aura pris ses fonctions. UN ومن المتوقع الشروع في المناقشات المفصَّلة بشأن دور بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا وأنشطتها في الأجل الأطول بمجرد تولي الحكومة المؤقتة الجديدة لمهامها.
    La réinsertion et la réinstallation à plus long terme des femmes qui accompagnent les combattants poseront également des problèmes particuliers. UN وستطرح أيضا مسألة إعادة إدماج و/أو إعادة توطين النساء المرافقات للمقاتلين في الأجل الأطول تحديات خاصة بها.
    Rapport sur le rôle à long terme et les perspectives d'avenir de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie) UN الثاني - التقرير المتعلق بدور قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في الأجل الأطول وتطويرها المقترح مستقبلا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد