Un engagement à long terme de la communauté internationale s'impose. | UN | ووجود التزام طويل الأجل من جانب المجتمع الدولي مسألة حاسمة في هذا الصدد. |
Sécuriser et utiliser des financements externes et internes nécessite effectivement un environnement social et politique encourageant l'investissement à long terme de la part de partenaires locaux et internationaux. | UN | ويستلزم تأمين مصادر تمويل خارجي وداخلي واستخدامهما على نحو فعال، بيئة اجتماعية وسياسية تشجّع على الاستثمار الطويل الأجل من جانب الشركاء المحليين والدوليين. |
Des investissements accrus dans les programmes et une planification à plus long terme de la part des parties intéressées aux échelons national et international aideraient également à organiser les besoins en données par ordre de priorité et à les articuler entre eux. | UN | ومن شأن المزيد من الاستثمارات البرنامجية والتخطيط الطويل الأجل من جانب الأطراف المعنية المحلية والدولية أن يساعد في تحديد أولويات هذه الاحتياجات من البيانات وترتيبها ترتيباً سليماً. |
La demande de crédit à court terme des PME avait très fortement chuté, dans des proportions encore plus importantes que pour les entreprises de plus grande taille. | UN | وقد تناقص الطلب على الائتمان قصير الأجل من جانب تلك المؤسسات بدرجة كبيرة، وبنسبة أكبر في المؤسسات الأكبر. |
La Mission et l'équipe de pays collaboreront dans des domaines clefs pour tirer parti de leur complémentarité et de l'effet de synergie, l'objectif étant de permettre une mobilisation à long terme des partenaires de l'équipe de pays selon que de besoin. | UN | وستتعاون البعثة والفريق القطري في المجالات الفنية للاستفادة من أوجه التكامل والتآزر، تمهيدا لمشاركة طويلة الأجل من جانب شركاء الفريق القطري حسب الاقتضاء. |
Le Comité est d'avis qu'un tel investissement ne devrait pas simplement viser à satisfaire les besoins à court terme de la Mission, mais devrait également bénéficier de l'appui à long terme des partenaires de la communauté internationale menant des activités dans la zone de la Mission. | UN | وترى اللجنة أن هذا الاستثمار يجب ألا يقتصر على احتياجات البعثة في الأجل القصير فحسب، بل يجب أن ينطوي أيضا على الاستثمار الطويل الأجل من جانب الشركاء في المجتمع الدولي ممن يعملون في منطقة البعثة. |
Pour relever ces défis, il faudra un engagement à long terme de la Commission en partenariat avec l'Union africaine, la Banque africaine de développement et les institutions financières internationales. | UN | وقال إن مواجهة تلك التحديات تتطلب مشاركة طويلة الأجل من جانب اللجنة بالشراكة مع الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي والمؤسسات المالية الدولية. |
Si l'éducation exige un investissement à long terme de la part des États, les bénéfices sont clairement supérieurs aux coûts. | UN | 34 - وفي حين يتطلب التعليم استثمارا طويل الأجل من جانب الدولة، فمن الواضح أن فوائده تتجاوز كثيرا تكاليفه. |
D'un côté, pour être efficace, la consolidation de la paix exige l'engagement à long terme de la communauté internationale. D'un autre côté, on court toujours le risque de rendre une société tributaire en permanence de l'aide au développement. | UN | فمن ناحية، يقتضي بناء السلام الفعال مشاركة طويلة الأجل من جانب المجتمع الدولي، بينما يوجد دائما من ناحية أخرى خطر من أن يتجه المجتمع إلى الاعتماد بصفة دائمة على المساعدة الإنمائية. |
ii) Souligner l'engagement à long terme de la communauté internationale aux fins de la stabilisation et du développement du pays et la nécessité pour les organisations internationales et régionales de continuer à fournir un appui en ce sens; | UN | ' 2` التشديد على الالتزام الطويل الأجل من جانب المجتمع الدولي في تحقيق الاستقرار والتنمية في هايتي وعلى ضرورة مواصلة الدعم الذي تقدمه المنظمات الدولية والإقليمية تحقيقا لتلك الغاية؛ |
ii) Souligner l'engagement à long terme de la communauté internationale aux fins de la stabilisation et du développement du pays et la nécessité pour les organisations internationales et régionales de continuer à fournir un appui en ce sens; | UN | ' 2` التشديد على الالتزام الطويل الأجل من جانب المجتمع الدولي في تحقيق الاستقرار والتنمية في هايتي وعلى ضرورة مواصلة الدعم الذي تقدمه المنظمات الدولية والإقليمية تحقيقا لتلك الغاية؛ |
Le Conseil de sécurité s'est félicité de l'issue de la Conférence de Berlin sur l'Afghanistan et a réaffirmé son soutien à l'engagement à long terme de la communauté internationale en Afghanistan. | UN | وقد لاقــت نتائج مؤتمر برليـن المعقود بشأن أفغانستــان ترحيبا من مجلس الأمن الذي أعـاد تأكيـد تأييـده للالتـزام الطويل الأجل من جانب المجتمع الدولـي في أفغانستـان. |
Le Groupe consultatif ad hoc a la conviction que le développement à long terme d'Haïti exige un engagement à long terme de la communauté internationale. | UN | 52 - والفريق الاستشاري المخصص مقتنع بأن التنمية الطويلة الأجل لهايتي تحتاج لالتزام طويل الأجل من جانب المجتمع الدولي. |
Des annonces de contributions accrues à long terme de la part des gouvernements sont nécessaires pour lever des fonds sur les marchés obligataires en vue de faire face aux frais d'acquisition pour le financement des programmes de vaccination et d'autres programmes de l'Alliance GAVI. | UN | 13 - وتلزم زيادة التعهدات الطويلة الأجل من جانب الحكومات لجمع الأموال في أسواق السندات من أجل تخصيص تمويل في وقت مبكر للتحصين وغيره من برامج التحالف العالمي للقاحات والتحصين. |
Au vu de ces expériences, il a été affirmé que la coordination de l'assistance humanitaire aux victimes de la guerre ne peut se faire que sur place, en présence et avec la participation de tous les humanitaires, et qu'un engagement à long terme des donateurs, des agents d'exécution et des autorités nationales s'impose. | UN | ونتيجة لهذه التجارب، رئي أن تنسيق المساعدات الإنسانية لضحايا الحروب لا يمكن أن يتم إلا في المواقع الطبيعية ويشمل جميع العناصر الفاعلة الحاضرة في النواحي الإنسانية وأن الالتزام طويل الأجل من جانب الجهات المانحة ووكالات التنفيذ والسلطات الوطنية يعتبر أمراً ضرورياً. |
Au vu de ces expériences, il a été affirmé que la coordination de l'assistance humanitaire aux victimes de la guerre ne peut se faire que sur place, en présence et avec la participation de tous les humanitaires, et qu'un engagement à long terme des donateurs, des agents d'exécution et des autorités nationales s'impose. | UN | ونتيجة لهذه التجارب، رئي أن تنسيق المساعدات الإنسانية لضحايا الحروب لا يمكن أن يتم إلا في المواقع الطبيعية ويشمل جميع العناصر الفاعلة الحاضرة في النواحي الإنسانية وأن الالتزام طويل الأجل من جانب الجهات المانحة ووكالات التنفيذ والسلطات الوطنية يعتبر أمراً ضرورياً. |
Les Accords de Cancún, outre qu'ils ont réaffirmé les engagements financiers à mise en œuvre rapide et à long terme des pays développés dans le cadre de l'Accord de Copenhague, ont créé deux organismes importants: le Fonds vert pour le climat et le Comité permanent sur le financement. | UN | 11 - وساهمت اتفاقات كانكون، بجانب إعادة تـأكيدها على البداية السريعة والالتزامات بالتمويل طويل الأجل من جانب البلدان المتقدمة النمو حسب ما ورد في اتفاق كوبنهاغن، في إنشاء مؤسستين مهمتين هما صندوق المناخ الأخضر واللجنة الدائمة للتمويل. |
e) Quelques donateurs importants signalent que les activités de substitution ne constituent qu'un des trois volets d'une stratégie, les autres étant la répression des délits et l'éradication, et que l'Office a besoin d'un engagement prévisible et à long terme des donateurs en faveur des trois volets pour poursuivre ses opérations dans ce secteur. | UN | (ﻫ) ينبّه بعض كبار المانحين إلى أن التنمية البديلة هي جزء واحد من استراتيجية ذات ثلاثة مكونات، يتمثل المكونان الآخران منها في انفاذ القوانين والقضاء على المحاصيل غير المشروعة، وأنه سيلزم التزام قابل للتنبؤ به وطويل الأجل من جانب المانحين بدعم المكونات الثلاثة جميعها لكي يتمكن المكتب من مواصلة عملياته في ذلك القطاع. |