ويكيبيديا

    "الأسرة قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la famille a
        
    • de famille peut
        
    • familiale avait
        
    • planification de la famille
        
    Donc le Code de la famille a été révoqué 1997 et a été remplacé par un nouveau Code civil conformément aux dispositions déjà discutées. UN وبالتالي، فإن قانون الأسرة قد تعرّض للإلغاء في عام 1997، وحل محله قانون مدني جديد وفقا للأحكام السابقة الذكر.
    L'initiative < < Coalitions pour la famille > > a connu un grand succès. UN ومبادرة عمليات التآلف المحلية من أجل الأسرة قد أصبحت قصة من قصص النجاح.
    Pour ce qui est d'assurer une indemnisation adéquate en l'espèce, l'État partie rappelle que la famille a reçu 200 000 roupies népalaises à titre de réparation provisoire. UN وفيما يتعلق بمسألة تقديم تعويض كاف في هذه القضية، تشير الدولة الطرف إلى أن الأسرة قد مُنحت مبلغ 000 200 روبية نيبالية على سبيل الانتصاف الفوري.
    La notion de famille peut être interprétée de façon différente dans différentes cultures et différents systèmes juridiques, et nous sommes conscients du fait qu'un consensus n'a pas encore été trouvé entre les États Membres de l'Organisation sur une définition unique de la famille. UN ومفهوم الأسرة قد يختلف تفسيره حسب الثقافات والنظم القانونية المختلفة. وإننا ندرك أنه لم يتم بعد التوصل إلى توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء في المنظمة على تعريف واحد للأسرة.
    La politique de planification familiale avait été laissée à l'abandon pendant de nombreuses années, mais aujourd'hui le Ministère de la santé réalisait un programme en matière de responsabilité paternelle qui dispensait aux hommes et aux femmes des informations concernant les différentes méthodes de contraception. UN وقالت إنه بالرغم من أن سياسة تنظيم اﻷسرة قد أهملت لسنوات عديدة، فإن وزارة الصحة تعالج برنامجا يتعلق بمسؤولية اﻷب، لتعريف الرجل والمرأة بمختلف وسائل منع الحمل.
    En attendant, le code de la famille a déjà été modifié dans ce sens. UN وفي الوقت ذاته، فإن قانون الأسرة قد تمّ تعديله بالفعل.
    À l'appui de cette affirmation, l'auteur déclare que la famille a tenté en vain d'obtenir des services du Procureur qu'ils lui indiquent le lieu de détention. UN وتأكيداً لذلك، تزعم صاحبة البلاغ أن الأسرة قد سعت دون جدوى إلى الحصول على معلومات في هذا الصدد من مكتب المدعي العام.
    À l'appui de cette affirmation, l'auteur déclare que la famille a tenté en vain d'obtenir des services du Procureur qu'ils lui indiquent le lieu de détention. UN وتأكيداً لذلك، تزعم صاحبة البلاغ أن الأسرة قد سعت دون جدوى إلى الحصول على معلومات في هذا الصدد من مكتب المدعي العام.
    Le projet de code de la famille a uniformément fixé l'âge du premier mariage à 18 ans. UN ومشروع قانون الأسرة قد حدد سن الزواج الأول، على نحو موحد، بـ 18 سنة.
    Il est également important de mentionner que le projet de décision du Gouvernement sur la célébration de la Journée de la famille a été élaboré. UN وجدير بالذكر أيضاً أن مشروع المقرر الحكومي المتعلق بالاحتفال بيوم الأسرة قد أعد.
    En outre, le Code de la famille a été modifié en vue de mieux refléter les intérêts des enfants, et ce, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن قانون الأسرة قد عدل بحيث يعكس بصورة أفضل مصالح الأطفال. وذلك في إطار اتفاقية حقوق الطفل.
    Pour le cas où le Comité serait d'un avis contraire, l'État partie fait valoir qu'il n'y a pas eu ingérence, car la famille a eu accès à des services de soutien, des infrastructures et des activités qui lui ont permis de vivre aussi normalement que possible. UN وإذا كان للجنة رأي مخالف، فإن الدولة الطرف تدفع بعدم وجود تدخل لأن الأسرة قد حصلت على الدعم والتسهيلات والأنشطة الكافية لضمان الحفاظ قدر الإمكان على الحياة الأسرية الطبيعية.
    Pour le cas où le Comité serait d'un avis contraire, l'État partie fait valoir qu'il n'y a pas eu ingérence, car la famille a eu accès à des services de soutien, des infrastructures et des activités qui lui ont permis de vivre aussi normalement que possible. UN وإذا كان للجنة رأي مخالف، فإن الدولة الطرف تدفع بعدم وجود تدخل لأن الأسرة قد حصلت على الدعم والتسهيلات والأنشطة الكافية لضمان الحفاظ قدر الإمكان على الحياة الأسرية الطبيعية.
    Le Comité est préoccupé par le fait que l'adoption du projet de Code de la famille a été repoussée et inscrite dans le Plan législatif pour 2013-2017. UN 38 - يساور اللجنة قلق من أن اعتماد مشروع قانون الأسرة قد تأجل وبات مُدرجاً في الخطة التشريعية للفترة 2013-2017.
    Si le Code de la famille a conservé l'institution de la polygamie, cette dernière est désormais soumise à l'autorisation du juge. UN 367 - وإذا كان قانون الأسرة قد أبقى على نظام تعدد الزوجات، فإن هذا التعدد أصبح منذ الآن يتم بترخيص من القاضي.
    Il est signalé que le Ministère de la promotion de la femme et de la famille a demandé au Ministère de l'éducation d'éliminer les images stéréotypées des manuels scolaires. UN ويشير التقرير إلى أن وزارة شؤون المرأة وتنمية الأسرة قد طلبت إلى وزارة التربية إلغاء تلك الصور النمطية عن المرأة في الكتب المدرسية.
    Le Code de la famille a également fait l'objet d'une révision afin d'augmenter l'âge minimum légal du mariage de 15 à 18 ans, aussi bien chez les filles que chez les garçons, et de garantir le droit à la succession tant pour les enfants biologiques que pour les enfants adoptés. UN وأضافت أن قانون الأسرة قد نُقِّح لرفع الحد الأدنى لسن الزواج من 15 إلى 18 سنة للفتيان والفتيات، وإلى ضمان الحق في الإرث للأطفال البيولوجيين والمتبنين على السواء.
    2. Le Comité observe que la notion de famille peut différer à certains égards d'un État à l'autre, et même d'une région à l'autre à l'intérieur d'un même État, de sorte qu'il n'est pas possible d'en donner une définition uniforme. UN 2- وتلاحظ اللجنة أن مفهوم الأسرة قد يختلف في بعض الجوانب من دولة إلى أخرى، بل ومن منطقة إلى أخرى في نفس الدولة، ومن ثم يتعذر إعطاء تعريف موحد لهذا المفهوم.
    2. Le Comité observe que la notion de famille peut différer à certains égards d'un État à l'autre, et même d'une région à l'autre à l'intérieur d'un même État, de sorte qu'il n'est pas possible d'en donner une définition uniforme. UN 2- وتلاحظ اللجنة أن مفهوم الأسرة قد يختلف في بعض الجوانب من دولة إلى أخرى، بل ومن منطقة إلى أخرى في نفس الدولة، ومن ثم يتعذر إعطاء تعريف موحد لهذا المفهوم.
    2. Le Comité observe que la notion de famille peut différer à certains égards d'un État à l'autre, et même d'une région à l'autre à l'intérieur d'un même État, de sorte qu'il n'est pas possible d'en donner une définition uniforme. UN 2- وتلاحظ اللجنة أن مفهوم الأسرة قد يختلف في بعض الجوانب من دولة إلى أخرى، بل ومن منطقة إلى أخرى في نفس الدولة، ومن ثم يتعذر إعطاء تعريف موحد لهذا المفهوم.
    La politique de planification familiale avait été laissée à l'abandon pendant de nombreuses années, mais aujourd'hui le Ministère de la santé réalisait un programme en matière de responsabilité paternelle qui dispensait aux hommes et aux femmes des informations concernant les différentes méthodes de contraception. UN وقالت إنه بالرغم من أن سياسة تنظيم اﻷسرة قد أهملت لسنوات عديدة، فإن وزارة الصحة تعالج برنامجا يتعلق بمسؤولية اﻷب، لتعريف الرجل والمرأة بمختلف وسائل منع الحمل.
    Les activités d'information, d'éducation et de communication menées à l'appui de la planification de la famille ont également bénéficié d'une assistance considérable. UN كذلك فإن الجهود المبذولة في إطار حملة التثقيف في مجال التحصين، دعما لتنظيم اﻷسرة قد تلقت مساعدة كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد