ويكيبيديا

    "الأطفال لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • enfants ne
        
    • enfants n'
        
    • enfants non
        
    • ne sont toujours
        
    • gosses ne
        
    • aux enfants
        
    • enfants sont
        
    • Still the Children are
        
    • n'ont pas
        
    • les enfants
        
    • gamins ne peuvent pas
        
    On reconnaît généralement que les problèmes relatifs à la dot et au mariage d'enfants ne peuvent être traités uniquement pas la voie législative. UN ومن المسلم به تماما أن المشاكل المتصلة بزيادة البائنة وزواج الأطفال لا يمكن التصدي لها من خلال إصدار القوانين فقط.
    En de nombreuses occasions en faisant ma tournée, j'ai aussi trouvé que les enfants ne tiennent pas les couloirs de l'école propre. Open Subtitles في عديد من المناسبات .. ..وأنا أقوم بجولات , وجدت.. ..أن الأطفال لا يحافظون على نظافة ممرات المدرسة
    Comme les enfants ne pouvaient pas garder notre secret, il a fallu s'en débarrasser. Open Subtitles حيث أن الأطفال لا يمكنهم حفظ سرنا يجب أن يتم تدميرهم
    Les enfants n'ont aucune logique. les enfants comprennent qui se montre. Open Subtitles الأطفال لا يفهمون المنطق إنهم يفهمون من يحضر فحسب
    {\pos(192,230)}Les enfants n'arrivent pas avec des garanties, mais avec des problèmes. Open Subtitles تعرفون ، الأطفال لا يأتون مع ضمانات يأتون بمشاكل
    L'intervenante a rencontré plus de 1 000 enfants non accompagnés lorsqu'elle s'est rendue dans des camps de réfugiés en Éthiopie, dont certains avaient 7 ou 8 ans. UN وتكلمت عن زيارتها لمخيمات اللاجئين في إثيوبيا، فقالت إنها اجتمعت في تلك الزيارة إلى أكثر من 000 1 من الأطفال لا يرافقهم أهلهم، وبعضهم لم يبلغ من العمر إلا سبع أو ثماني سنوات.
    Toutefois, il observe que de nombreux enfants ne sont toujours pas inscrits à l'état civil. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من أن العديد من الأطفال لا يزالون دون تسجيل.
    Il note avec inquiétude que les opinions des enfants ne sont sollicitées que dans certaines circonstances, notamment à l'occasion de la Journée de l'enfant ou de la jeunesse. UN كما يساور اللجنة القلق لأنّ آراء الأطفال لا تُلتمس إلا في مناسبات خاصة من قبيل يوم الطفل والشباب.
    Le Comité s'inquiète également de ce que les enfants ne sont pas suffisamment entendus dans les procédures judiciaires et administratives. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الأطفال لا يُسمع لهم بما فيه الكفاية في الإجراءات القضائية والإدارية.
    Comme les enfants ne portent aucun équipement de protection, ils absorbent le mercure par leurs mains et l'inhalent lorsqu'il se consume. UN ونظراً لأن الأطفال لا يحملون أي معدات للوقاية، فإنهم يمتصون الزئبق من أياديهم ويستنشقونه عند حرقه.
    Il convient de signaler que le temps que les femmes consacrent aux enfants ne varie pas sensiblement lorsqu'elles travaillent en dehors du domicile. UN والجدير بالملاحظة أن حجم الوقت الذي تخصصه المرأة لرعاية الأطفال لا يتغير كثيراً عندما تعمل خارج المنزل.
    Les droits des enfants ne doivent pas supplanter ceux des adultes. UN وأكد أن حقوق الأطفال لا يجب أن تلغي وتعوّض حقوق الراشدين.
    L'expert a souligné que, souvent, les enfants ne pouvaient agir que par l'intermédiaire de leurs parents. UN وأكد الخبير أن الأطفال لا يتصرفون في كثير من الأحيان إلا من خلال والديهم.
    Elle a toutefois relevé que de nombreux enfants n'étaient pas enregistrés et demandé ce qui était fait pour remédier à cette situation. UN بيد أن فنلندا لاحظت أيضاً أن العديد من الأطفال لا يزالون غير مسجلين وسألت عن الجهود المبذولة من أجل تصحيح هذا الوضع.
    En fait, un nombre très substantiel d'enfants n'acquièrent même pas des aptitudes de base en matière d'alphabétisation et de calcul. UN والواقع أن عددا كبيرا من الأطفال لا يكتسبون حتى المهارات الأساسية في القراءة والكتابة وفي الحساب.
    Les statistiques indiquent également que des millions d'enfants n'ont pas d'abri, et n'ont d'accès ni à la nourriture, ni à l'eau potable, ni à des soins de santé appropriés. UN والملايين من الأطفال لا يحصلون على المأوى والتغذية والمياه الصالحة للشرب والرعاية الصحية المناسبة.
    Pourtant, je dois constater que le bonheur des enfants n'est pas forcément fonction de l'argent investi. UN ولكن يجدر بي أن ألاحظ أن رفاه الأطفال لا يتبع بالضرورة حجم الأموال المستثمرة.
    Selon des estimations, plus de la moitié des enfants d'âge scolaire ne sont pas scolarisés et ces enfants non scolarisés sont principalement des filles, puisque ces dernières ne représentent que 35 % des élèves. UN ويُقدر أن أكثر من نصف من هم في سن الدراسة من الأطفال لا يرتادون المدارس. وفي هذا السياق، تعاني البنات بصفة خاصة ولا يشكلن سوى 35 في المائة من الطلاب.
    Toutefois, il observe que de nombreux enfants ne sont toujours pas inscrits à l'état civil. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من أن العديد من الأطفال لا يزالون دون تسجيل.
    Dans ma famille, les gosses ne posent pas de questions ! Open Subtitles هل تنصين لما أقول ؟ الأطفال لا يواجهون أسرتهم
    Ces enfants sont totalement négligés et marginalisés par les systèmes de protection sociale. UN وهؤلاء الأطفال لا تهتم بهم نظم التأمين الاجتماعي ولا تلقي لهم بالا على الإطلاق.
    Le film, intitulé < < Still the Children are here > > , a été produit par Mira Nair et réalisé par Dinaz Stafford. UN وفيلم - " الأطفال لا يزالون هنا " - هو فيلم من إنتاج ميرا نير وإخراج ديناز ستافورد.
    En effet, la plupart d'entre eux n'ont pas le privilège de vivre des moments de bonheur, de gaieté et de joie. UN فمعظم الأطفال لا ينعمــون بالعيـش لحظات من السعادة والبهجـة.
    Je suis sûr qu'il y a pleins de prénoms dont les gamins ne peuvent pas se moquer. Open Subtitles حسنا، أنا متأكد من أن هناك الكثير من الأسماء أن الأطفال لا يستطيعون صنع النكتة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد