ويكيبيديا

    "الأطفال وغيرهم من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des enfants et des autres
        
    • des enfants et d'autres
        
    • les enfants et autres
        
    • des enfants et autres
        
    • les enfants et les autres
        
    • d'enfants et autres
        
    • des enfants ou d'autres
        
    • les enfants et d'autres
        
    • d'enfants et d'autres
        
    • aux enfants et autres
        
    • enfants et autres personnes
        
    La protection des enfants et des autres groupes vulnérables en période de conflit et de catastrophe, et la situation désespérée des réfugiés nous préoccupent tous. UN ومن دواعي القلق الذي نشترك كلنا في الشعور به حماية الأطفال وغيرهم من الجماعات الضعيفة في الصراعات والكوارث ومحنة اللاجئين.
    Il conviendrait d'apporter, en cas de besoin, des réponses appropriées, y compris sous la forme de mesures spéciales, ciblées sur les personnes les plus marginalisées et les plus vulnérables, afin de leur garantir la jouissance et la protection des droits des enfants et des autres catégories concernées de la société. UN وعند الاقتضاء، يجب استحداث استجابات يتخذ بعضها شكل تدابير خاصة، تركز على الفئات الأكثر تهميشا وضعفا، لضمان تمتع الأطفال وغيرهم من الجماعات الشديدة التضرر في المجتمع بحقوقهم، وحماية هذه الحقوق.
    Il convenait de se féliciter du rôle croissant joué par le Conseil de sécurité dans la promotion des enfants et d'autres groupes vulnérables et elle a rappelé les résolutions majeures adoptées par le Conseil au sujet des enfants dans les conflits armés, de la protection des civils, et des femmes, de la paix et de la sécurité. UN وأشادت بتزايد دور مجلس الأمن في الدفاع عن الأطفال وغيرهم من الفئات المستضعفة وأشارت إلى القرارات الهامة بشأن مسائل الأطفال والصراعات المسلحة، وحماية المدنيين، والمرأة والسلام والأمن.
    La crise économique actuelle a un effet rapide et important sur les enfants et autres catégories de population vulnérables et l'UNICEF a, plus que jamais, besoin d'une croissance prévisible de ses ressources de base. UN وللأزمة المالية الراهنة تأثير سريع وكبير على الأطفال وغيرهم من المجموعات الضعيفة، فاليونيسيف تحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى نمو مواردها الأساسية على نحو قابل للتنبؤ.
    Ce cercle vicieux se traduit par une situation où la majorité des enfants et autres individus atteints de noma ne reçoivent aucun traitement et se trouvent donc abandonnés. UN فهذه الحلقة المفرغة تؤدي إلى حالة لا تتلقى فيها الغالبية العظمى من الأطفال وغيرهم من الأفراد المصابين بآكلة الفم العلاج فيقع إهمالهم.
    En conséquence, les enfants, leurs représentants, ceux qui travaillaient sur les questions touchant les enfants et les autres intervenants devraient être informés de son existence. UN ولذلك، ينبغي أن يكون الأطفال وممثلوهم والأشخاص الذين يعملون على قضايا الأطفال وغيرهم من أصحاب المصلحة على علم بوجوده.
    L'Ordre souscrit également à toutes les mesures visant à éliminer l'exécution d'enfants et autres civils dans les situations de conflit ainsi que la conscription des enfants soldats, et espère que le Conseil de sécurité se penchera sur ces domaines précis dans son débat sur la protection des civils. UN وأضاف أن المنظمة تؤيد أيضا جميع التدابير الخاصة بالقضاء على قتل الأطفال وغيرهم من المدنيين في ظروف النزاع والقضاء على تجنيد الأطفال، وأعرب عن أمله في أن يتناول مجلس الأمن هذه المجالات المحددة في المناقشة التي يجريها بشأن حماية المدنيين.
    Si des mesures doivent être prises à l'intention des enfants ou d'autres personnes à charge de la personne détenue, les services de protection sociale compétents sont également informés (art. 180). UN ويتم إعلام سلطة الرعاية الاجتماعية المختصة بالحرمان من الحرية إذا كان يتعين اتخاذ تدابير لضمان رعاية الأطفال وغيرهم من أفراد الأسرة المعالين (المادة 180).
    Cette loi protège les enfants et d'autres personnes vulnérables contre les abus ou agressions sexuels en établissant un système de notification concernant les personnes ayant été condamnées pour délit sexuel. UN هذا القانون يحمي الأطفال وغيرهم من الأشخاص المستضعفين من الاستغلال الجنسي أو الهجوم الجنسي من خلال النص على نظام للإعلان عن المدانين من مرتكبي الجرائم الجنسية.
    Selon des informations confirmées, ces femmes ont été victimes, notamment, de viol, de contrainte sexuelle, de coups, de privation de nourriture et d'eau et, dans certains cas, d'abus sexuels en présence d'enfants et d'autres détenues. UN واستهدفت الانتهاكات الموثوقة النساء، وشملت الاغتصاب والإكراه الجنسي والضرب والحرمان من الأكل والشرب، وأحياناً الاعتداء الجنسي بحضور الأطفال وغيرهم من السجينات.
    Participation des enfants et des autres parties prenantes UN إشراك الأطفال وغيرهم من أصحاب المصلحة
    L'organisation a contribué à des activités des Nations Unies en se chargeant du développement durable de communautés défavorisées, en promouvant la culture de la paix et en protégeant les droits des enfants et des autres groupes vulnérables. UN أسهمت المنظمة في أعمال الأمم المتحدة بالاضطلاع بالتنمية المستدامة للمجتمعات المحلية المحرومة، وتعزيز ثقافة السلام وحماية حقوق الأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Nous demandons donc aux États qui sont en mesure de le faire de contribuer à l'UNICEF, au Comité international de la Croix-Rouge et au Fonds d'affectation spéciale de la CPI au profit des victimes, qui aident à la réinsertion des enfants et des autres victimes de conflits armés. UN ومن هنا، ندعو جميع الدول القادرة على القيام بذلك أن تساهم في اليونيسيف، وفي لجنة الصليب الأحمر الدولية وفي الصندوق الاستئماني للضحايا التابع لمحكمة العدل الدولية الذي يساعد في إعادة تأهيل الأطفال وغيرهم من ضحايا الصراعات المسلحة.
    des enfants et d'autres groupes vulnérables sont fréquemment détenus dans des conditions qui nuisent à leur santé physique et mentale, faute d'installations suffisantes pour assurer le respect de leurs droits fondamentaux. UN وكثيرا ما يُحتجز الأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة في ظروف تُضر بصحتهم الجسدية والعقلية، بسبب نقص المرافق التي تضمن احترام حقوقهم الإنسانية.
    Parmi leurs objectifs spécifiques figurent: la mise au point d'actions de discrimination positive dans les entreprises, l'amélioration des structures de prise en charge des enfants et d'autres personnes à charge, le développement d'actions globales afin d'apporter un appui aux femmes et de renforcer leur esprit d'entreprise. UN وتشمل الأهداف المحددة لهذه البرامج ما يلي: تطوير العمل الإيجابي في المؤسسات، وتحسين هياكل رعاية الأطفال وغيرهم من الأشخاص المعالين، ووضع إجراءات شاملة لدعم النساء وتعزيز قدراتهن على تنظيم المشاريع.
    En outre, le réseau des ONG et les services d'orientation juridique régionaux seront encore renforcés dans le pays tout entier, surtout concernant la satisfaction des besoins des enfants et d'autres réfugiés et demandeurs d'asile vulnérables. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستتم زيادة تعزيز شبكة المنظمات غير الحكومية الإقليمية وخدمات الاستشارة القانونية في جميع أرجاء البلد، وخاصة فيما يتعلق بدعم احتياجات الأطفال وغيرهم من اللاجئين وطالبي اللجوء الضعاف.
    Cette mesure réaffirme notre détermination à contribuer à l'élimination de ces armes absolument inhumaines et nocives qui frappent aveuglément et dont les enfants et autres civils innocents sont les principales victimes. UN وتؤكد هذه الخطوة من جديد التزامنا بالمساعدة في القضاء على هذا السلاح اللاإنساني المُفرط الضرر والعشوائي الأثر، ولا سيما على الأطفال وغيرهم من المدنيين الأبرياء.
    L'Ouganda condamne inconditionnellement les enlèvements et les décapitations en Iraq et les attentats terroristes menés récemment contre des civils innocents dans la péninsule du Sinaï et contre les enfants sans défense de Beslan, et il n'a pas oublié les enfants et autres villageois du Nord de l'Ouganda qui sont terrorisés en permanence depuis plus de 18 ans. UN وأكدت على أن أوغندا تدين دون قيد أو شرط عمليات الاختطاف وقطع الرؤوس في العراق وما تم مؤخرا من شن هجمات إرهابية على المدنيين الأبرياء في شبه جزيرة سيناء وعلى الأطفال العُزّل في بيسلان ولم تنس الأطفال وغيرهم من القرويين في شمالي أوغندا الذين كانوا يروَّعون باستمرار على مدار 18 سنة.
    Ce cercle vicieux se traduit par une situation où la majorité des enfants et autres individus atteints de noma ne reçoivent aucun traitement et se trouvent donc abandonnés. UN فهذه الحلقة المفرغة تؤدي إلى حالة لا تتلقى فيها الغالبية العظمى من الأطفال وغيرهم من الأفراد المصابين بآكلة الفم العلاج فيقع إهمالهم.
    Ces mesures peuvent donner lieu à des rapports de situation sur les violations faites plus spécifiquement à l'encontre des enfants et autres personnes vulnérables. UN وقد تنشأ عن هذه التدابير تقارير عن حالة الانتهاكات المرتكبة تحديدا ضد الأطفال وغيرهم من الأشخاص الضعفاء.
    faire de la famille une institution sûre et sans danger pour les enfants et les autres membres vulnérables, UN الحفاظ على سلامة وأمن مؤسسة الأسرة من أجل الأطفال وغيرهم من أفراد الأسرة الضعفاء؛
    La loi sur les divorces porte sur une variété de problèmes, notamment le partage des responsabilités s'agissant du soin aux enfants et autres personnes à charge. UN ويعالج قانون الطلاق مواضيع متنوعة، بما في ذلك المسؤوليات المشتركة عن رعاية الأطفال وغيرهم من المعالين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد