ويكيبيديا

    "الأعضاء في المعاهدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parties au Traité
        
    • parties au TNP
        
    • membres du TNP
        
    • membres du Traité
        
    Les participants à la session déclarent avec fermeté que les tentatives visant à porter atteinte à l'intégrité territoriale des États d'Asie centrale parties au Traité seront résolument réprimées par nos efforts collectifs. UN إننا نحن المشاركين في الدورة نعلن أننا سنقطع بجهودنا الجماعية دابر أي محاولات ترتكب بهدف انتهاك السلامة الإقليمية لدول وسط آسيا الأعضاء في المعاهدة.
    L'accent est particulièrement mis sur le développement de ces applications dans les États non dotés d'arme nucléaire qui sont parties au Traité. UN وهنالك التشديد الخاص الموضوع على تطوير التطبيقات النووية للأغراض السلمية في الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في المعاهدة.
    Les États parties au Traité ont réaffirmé que la résolution sur le Moyen-Orient garde toute sa valeur, en notant qu'il est nécessaire d'évaluer les progrès accomplis sur la voie de son application et de la réalisation des objectifs qui y sont fixés. UN وقد أكدت الدول الأعضاء في المعاهدة مجددا استمرار صلاحية القرار المتعلق بالشرق الأوسط، وأنها شددت على الحاجة لمتابعة التقدم المحرز في تنفيذ القرار وتحقيق أهدافه.
    Le problème posé par les trois pays non parties au TNP a également été abordé. UN ■ ونوقش موضوع البلدان الثلاثة غير الأعضاء في المعاهدة.
    Encore plus dangereux, certains membres du TNP accordent des exceptions à des États qui ne le sont pas, sans avoir l'autorité juridique pour prendre de telles décisions unilatérales. Cela va à l'encontre des dispositions du TNP et de sa Conférence d'examen. Le Moyen-Orient continue de se ressentir de cette situation. UN بل وأخطر من ذلك قيام عدد من الدول الأعضاء في المعاهدة بمنح استثناءات للدول غير الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار النووي بدون أن تتوفر لديها السلطة القانونية لاتخاذ القرار منفردة، مما يتعارض مع الالتزامات بموجب المعاهدة ومقررات مؤتمرات استعراضها.
    :: Le rapprochement et la coopération nucléaire entre l'Inde et les États-Unis, d'une part, et la volonté d'empêcher l'Iran de développer des programmes nucléaires pacifiques, d'autre part, reviennent à démolir le deuxième pilier sur lequel se fonde le Traité, à savoir le droit pour les États membres du Traité d'acquérir la technologie nucléaire à des fins pacifiques, droit qui est refusé aux États non membres UN كما أتى التقارب الهندي - الأمريكي والتعاون النووي بينهما من جهة، ومحاولات منع إيران من تطوير برامجها النووية للأغراض السلمية من جهةٍ أخرى، ليمثلا هدماً للركن الثاني من المعاهدة والمتمثل في حق الدول الأعضاء في المعاهدة في الحصول على التكنولوجيا النووية للاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وعدم حصول الدول غير الأعضاء على نفس الامتيازات.
    Le fait d'entamer des négociations sur un futur traité d'interdiction de la production de matières fissiles permettrait d'impliquer davantage dans le processus de non-prolifération les États qui ne sont pas parties au Traité. UN ومن شأن بدء مفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أن تكون وسيلة مفيدة لزيادة إشراك الدول غير الأعضاء في المعاهدة في الجهود المبذولة في مجال عدم الانتشار.
    Le fait d'entamer des négociations sur un futur traité d'interdiction de la production de matières fissiles permettrait d'impliquer davantage dans le processus de non-prolifération les États qui ne sont pas parties au Traité. UN ومن شأن بدء مفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أن تكون وسيلة مفيدة لزيادة إشراك الدول غير الأعضاء في المعاهدة في الجهود المبذولة في مجال عدم الانتشار.
    8. Il ne faut pas porter préjudice aux droits des pays qui ont adhéré au Traité à posséder et à développer des technologies nucléaires à des fins pacifiques, sans distinction. Les États qui ne sont pas parties au Traité ne doivent pas jouir des mêmes droits; UN ثامنا: ضرورة عدم المساس بحقوق الدول الأعضاء في المعاهدة في امتلاك وتطوير التكنولوجيات النووية للأغراض السلمية دون تفرقة، وعدم منح الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة نفس الحقوق.
    Les États parties au Traité sont résolus à jouer leur rôle dans les efforts internationaux consacrés à la défense et à la consolidation de la paix, de la sécurité mondiale et de la stabilité stratégique, ainsi qu'à la riposte aux nouveaux défis et menaces. UN ويحدو الدول الأعضاء في المعاهدة تصميم حازم على أداء ما لها من دور في المساعي الدولية الرامية إلى حماية وتعزيز السلام والأمن العالمي والاستقرار الاستراتيجي، وإلى مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    Les États parties au Traité ont réaffirmé que la résolution sur le Moyen-Orient garde toute sa valeur, en notant qu'il est nécessaire d'évaluer les progrès accomplis sur la voie de son application et de la réalisation des objectifs qui y sont fixés. UN وقد أكدت الدول الأعضاء في المعاهدة مجددا استمرار صلاحية القرار المتعلق بالشرق الأوسط، وأنها شددت على الحاجة لمتابعة التقدم المحرز في تنفيذ القرار وتحقيق أهدافه.
    Le Canada est aussi favorable aux interactions entre les parties au Traité et la société civile et à la participation d'organisations non gouvernementales au processus d'examen. UN وهي تنظر كذلك بعين الرضا إلى التفاعل بين الأعضاء في المعاهدة والمجتمع الدولي، بما في ذلك مشاركة المنظمات غير الحكومية في عملية الاستعراض.
    A cet égard, ils ont réitéré leur appel et le ferme engagement de tous les États parties au Traité, et ils ont appelé à la pleine exécution de la promesse sans équivoque donnée par les États dotés d'armes nucléaires de procéder à l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires. UN وفي هذا السياق أكدوا مجددا على دعوتهم والتزام كل الدول الأعضاء في المعاهدة الثابت ودعوا إلى التنفيذ الكامل للتعهد الصريح من قبل الدول الحائزة على الأسلحة النووية بالنزع الكامل لأسلحتها النووية.
    Les États membres du Mouvement des pays non alignés parties au Traité restent alarmés par le fait que l'existence d'armes nucléaires continue de présenter une menace pour l'humanité. UN ولا تزال دول حركة عدم الانحياز الأعضاء في المعاهدة جزعة من الخطر الذي يتهدد البشرية من جراء استمرار وجود الأسلحة النووية.
    Cela constituerait un acte modeste mais important de démocratie participative de la part des parties au Traité qui montrerait qu'elles sont responsables devant la communauté du Traité. UN ويشكل ذلك عملا متواضعا لكنه مهم للديمقراطية التشاركية من جانب الأعضاء في المعاهدة والقابلية للمساءلة أمام مجتمع المعنيين بالمعاهدة.
    Cela constituerait un acte modeste mais important de démocratie participative de la part des parties au Traité qui montrerait qu'elles sont responsables devant la communauté du Traité. UN ويشكل ذلك عملا متواضعا لكنه مهم للديمقراطية التشاركية من جانب الأعضاء في المعاهدة والقابلية للمساءلة أمام مجتمع المعنيين بالمعاهدة.
    Les États membres du Mouvement des pays non alignés parties au Traité restent alarmés par le fait que l'existence d'armes nucléaires continue de présenter une menace pour l'humanité. UN ولا تزال دول حركة عدم الانحياز الأعضاء في المعاهدة جزعة من الخطر الذي يتهدد البشرية من جراء استمرار وجود الأسلحة النووية.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires sont un moyen efficace par lequel des garanties négatives de sécurité pourraient être données aux États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité. UN وتمثل المناطق الخالية للأسلحة النووية وسيلة فعالة يمكن بها إعطاء ضمانات أمنية سلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في المعاهدة.
    Les États parties au Traité réaffirment leur attachement aux < < Principes et objectifs > > susmentionnés et affirment avec insistance que les mesures supplémentaires ci-après doivent être prises en vue de la mise en oeuvre du Traité. UN والدول الأعضاء في المعاهدة تعيد تأكيد التزامها بـ " المبادئ والأهداف " المذكورة أعلاه، وتؤكد أنه ينبغي اتخاذ هذه التدابير الإضافية من أجل تنفيذ المعاهدة.
    La possession d'armes nucléaires par des États non parties au TNP et l'inobservation des dispositions du Traité par des États parties risque de nuire aux efforts multilatéraux de non-prolifération et de désarmement. UN فحيازة دول من غير الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار للأسلحة النووية وعدم امتثال الدول الأعضاء في المعاهدة لأحكامها من شأنه أن يقوض جهود عدم الانتشار ونزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Les États parties au TNP ont affirmé clairement la nécessité pour tous les États de respecter en tout temps le droit international en vigueur, y compris le droit international humanitaire. UN وأكدت الدول الأعضاء في المعاهدة بوضوح ضرورة امتثال جميع الدول في كل الأوقات للقانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد