Les États Membres sont invités à participer au niveau des ambassadeurs. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى المشاركة فيها على مستوى السفراء. |
Les États Membres sont invités à participer au niveau des ambassadeurs. | UN | الدول الأعضاء مدعوة إلى المشاركة فيها على مستوى السفراء. |
Les États Membres sont invités à améliorer l'application de ces lois et politiques relatives aux crimes de haine: | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى تعزيز إنفاذ هذه القوانين والسياسات المتعلقة بجرائم الكراهية عن طريق: |
Les États Membres sont invités à continuer à sensibiliser activement les communautés et les groupes concernés afin qu'ils: | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى مواصلة التوعية الفعالة للمجتمعات والجماعات المعنية لتحقيق ما يلي: |
Les États Membres sont encouragés à participer au niveau ministériel. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى المشاركة في الحوار الرفيع المستوى على المستوى الوزاري. |
Les États Membres sont invités à s'engager sur la voie d'une approche plurielle de la formation en matière de droits de l'homme, à savoir: | UN | الدول الأعضاء مدعوة إلى الانخراط في اتباع نهج متعدد الجوانب للتدريب في مجال حقوق الإنسان يتضمن: |
Les États Membres sont invités à s'engager sur la voie de la sensibilisation des jeunes: | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى الانخراط في الأنشطة التالية المتعلقة بتوعية الشباب: |
Tous ses États Membres sont invités à faire le maximum pour remédier à cette situation. | UN | وجميع دوله الأعضاء مدعوة إلى بذل قصارى جهودها لتسوية هذه الحالة. |
Tous les Membres sont invités à respecter les engagements qu'ils ont transmis au secrétariat, tant en ce qui concerne la monnaie que l'échéancier de paiement. | UN | وجميع الدول الأعضاء مدعوة إلى الالتزام بالجداول التي ترسلها بالنسبة للعملة ولمواعيد التسديد. |
Les États Membres sont invités à informer la Commission de la suite qu'ils ont donnée aux recommandations les concernant. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى تقديم تقارير عن تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها في البيانات التي تدلي بها أمام اللجنة. |
Tous les États Membres sont invités à se porter coauteurs du projet de résolution. | UN | وجميع الدول الأعضاء مدعوة إلى الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار. |
Les États Membres sont invités à traduire le slogan dans leurs langues nationales respectives et à communiquer leurs traductions au secrétariat. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى إنجاز ترجمات للشعار إلى لغاتها وإطلاع الأمانة عليها. |
Les États Membres sont invités à informer la Commission des mesures prises pour mettre en œuvre le Plan d'action. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى إبلاغ اللجنة بما تتخذه من إجراءات تهدف إلى تنفيذ خطة العمل. |
Les États Membres sont invités à fournir au TPIR les ressources nécessaires pour exécuter durablement son Programme d'information au Rwanda. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى تقديم موارد كافية للتنفيذ الدائم لبرنامج التوعية الذي تضطلع به المحكمة في رواندا. |
Les États Membres sont invités à fournir au TPIR les ressources nécessaires pour exécuter durablement son Programme d'information au Rwanda. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى تقديم موارد كافية للتنفيذ الدائم لبرنامج التوعية الذي تضطلع به المحكمة في رواندا. |
Les États Membres sont invités à fournir au TPIR les ressources nécessaires pour exécuter durablement son Programme d'information au Rwanda. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى تقديم موارد كافية للتنفيذ الدائم لبرنامج التوعية الذي تضطلع به المحكمة في رواندا. |
Les États Membres sont invités à s'en servir car, en leur facilitant l'accès des données pertinentes, il peut les aider à renforcer leurs moyens de contrôle. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى استخدام نظام التتبع الشبكي لأنه قد يساعد على تعزيز قدراتها الرقابية بتيسير الحصول على البيانات ذات الصلة. |
Le projet de résolution s'emploie à faire progresser la lutte contre l'extrême pauvreté et tous les États Membres sont invités à se porter coauteurs de la résolution. | UN | ويسعى مشروع القرار إلى النهوض بالجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع، وجميع الدول الأعضاء مدعوة إلى أن تصبح من مقدمي مشروع القرار. |
Les États Membres sont encouragés à créer des hyperliens avec la version officielle de la Liste sur les sites Web de tous les ministères et organismes compétents, tels que les ministères des finances et les services d'immigration (par. 38). | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى أن تنشئ وصلات إلكترونية تحيل إلى الصيغة الرسمية للقائمة على المواقع الشبكية لجميع الوزارات والوكالات ذات الصلة، بما في ذلك تلك العاملة في مجالات التمويل والهجرة (الفقرة 38). |
L'Organisation des Nations Unies, les institutions financières internationales et les États Membres sont appelés à coopérer étroitement avec le secteur privé pour arrêter le cadre politique, sécuritaire, juridique, économique et financier nécessaire; | UN | والأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والدول الأعضاء مدعوة إلى التعاون الوثيق مع القطاع الخاص لوضع الإطار السياسي والأمني والقانوني والاقتصادي والمالي الضروري. |
Les États Membres sont instamment priés de soutenir toutes les actions menées au titre de cette importante opération. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى دعم كل الجهود المبذولة في هذا المسعى الهام. |