Il est par conséquent plus important que jamais que les États Membres et les organismes des Nations Unies s'entendent pour promouvoir une urbanisation durable. | UN | ولذلك، فمن المهم للغاية، أكثر من أي وقت مضى، أن تتآزر الدول الأعضاء ووكالات الأممالمتحدةلتعزيز التوسع الحضري المستدام. |
Elle a noté qu'en 2008, le Fonds avait répondu à 21 demandes du CCI et qu'il contribuait activement à renforcer la coordination des organisations Membres et les organismes des Nations Unies afin de garantir la constance et la cohérence de la suite donnée aux rapports du CCI. | UN | ولاحظت أن اليونيسيف ردت في عام 2008 على 21 طلبا ورد إليها من الوحدة وبادرت بتعزيز التنسيق بين المنظمات الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة لكفالة التماسك والاتساق في الرد على تقارير الوحدة. |
Le Sous-Comité a invité les États Membres et les agences spatiales régionales à continuer à présenter des rapports au cours des années à venir. | UN | ودعت اللجنة الفرعية الدول الأعضاء ووكالات الفضاء الاقليمية إلى مواصلة تقديم تقارير في السنوات القادمة. |
Cela exigera une volonté politique de la part du Secrétaire général, et un engagement et des efforts constants des États Membres et des organismes des Nations Unies. | UN | وسيتطلب ذلك دورا قياديا من طرف الأمين العام، والتزاما وجهدا متواصلين من طرف الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة. |
Offrir aux États Membres et aux organismes des Nations Unies un cadre dans lequel ils puissent examiner une stratégie complète avec les pays intéressés serait très utile aux États et améliorerait considérablement l'efficacité du système. | UN | وأعلن أن إقامة منتدى مناسب للدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة لمناقشة استراتيجية كاملة مع البلدان المعنية، سيكون له تأثيره الملموس علي الدول وسيحسن كثيرا من كفاءة المنظومة. |
Nous sommes reconnaissants des contributions apportées par tous les États Membres et les institutions du système des Nations Unies, ainsi que par les représentants de la société civile, le secteur privé et les donateurs, au développement d'une coopération en vue d'atténuer et de limiter au minimum les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | إننا نقدر مساهمات جميع الدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة، والقطاع الخاص ومجتمع المانحين في تعزيز التعاون لتخفيف وتقليل آثار كارثة تشيرنوبيل. |
Compte tenu du taux très faible de réponses des États Membres et des institutions des Nations Unies, le Conseil a adopté la décision 2008/233 du 24 juillet 2008, dans laquelle il invitait le Directeur général de l'UNESCO : | UN | 3 - واستنادا إلى الانخفاض الشديد لمعدل استجابة الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة، اتخذ المجلس القرار 2008/233 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2008، الذي قرر فيه دعوة المدير العام لليونسكو إلى القيام بما يلي: |
Le Kazakhstan appuie pleinement les objectifs de l'Alliance des civilisations et appelle les États Membres et les organismes des Nations Unies à contribuer au renforcement de la tolérance et de la compréhension mutuelle dans le monde. | UN | وتؤيد كازاخستان تأييدا تاما هدف تحالف الحضارات وتدعو جميع الدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة إلى المساهمة في تعزيز التسامح والتفاهم المتبادل في العالم. |
Les missions bénéficieraient des avis et de l'appui technique apportés par le conseiller et le Département disposerait d'un coordonnateur qui assurerait la liaison avec les États Membres et les organismes des Nations Unies. | UN | وستفيد البعثات من هذا التوجيه والدعم التقني، اللذين تتيحهما الوظيفة، وسيتوفر للإدارة منسق ينظم الاتصالات مع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة. |
Nous appelons les États Membres et les organismes pertinents des Nations Unies à maintenir leur assistance aux survivants en termes d'éducation, de soins de santé et de soutien psychologique. | UN | ونناشد الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تواصل تقديم المساعدة إلى الناجين في مجالات التعليم، والرعاية الصحية، والدعم السيكولوجي. |
Nous nous félicitons de pouvoir collaborer avec les États Membres et les organismes des Nations Unies pour réaliser la vision de l'élimination de la pauvreté et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وإننا نرحب بالعمل مع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة لتحقيق الرؤية المتعلقة بالقضاء على الفقر والوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Il demande que les États Membres et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies soient consultés tout au long du processus et souligne que les missions de maintien de la paix se doivent d'adapter leurs activités spécifiques de consolidation de la paix aux priorités du pays concerné et au contexte spécifique dans lequel elles opèrent. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة إلى أن تتم في كامل أطوار العملية مشاورة الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وهي تؤكد على ضرورة أن تستند المهام المحددة التي تضطلع بها بعثات حفظ السلام في مجال بناء السلام إلى أولويات البلد المعني وأن تراعي السياق الخاص بتلك المهام. |
Il demande que les États Membres et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies soient consultés tout au long du processus et souligne que les missions de maintien de la paix se doivent d'adapter leurs activités de consolidation de la paix aux priorités du pays concerné et au contexte particulier dans lequel elles opèrent. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة إلى أن تتم في كامل أطوار العملية مشاورة الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وهي تؤكد على ضرورة أن تستند المهام المحددة التي تضطلع بها بعثات حفظ السلام في مجال بناء السلام إلى أولويات البلد المعني وأن تراعي السياق الخاص بتلك المهام. |
Il serait judicieux que les États Membres et les agences des Nations Unies étudient sérieusement la question de la cuisson solaire thermique - une technologie au coût modéré qui engendre des répercussions positives très importantes. | UN | ولا بد من أن تولي الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة نظرة جادة لمسألة الطهي بالطاقة الشمسية، نظرا لتواضع تكاليفها من ناحية ولما يترتب عليها من آثار عظيمة الأهمية من ناحية أخرى. |
75. Le Sous-Comité est convenu que les États Membres et les agences spatiales devraient une nouvelle fois être invités à soumettre des rapports consacrés à la recherche sur la question des débris spatiaux, de la sûreté des objets spatiaux équipés de sources d'énergie nucléaire et des problèmes relatifs à leurs collisions avec des débris spatiaux. | UN | 75- واتفقت اللجنة الفرعية على أنه ينبغي دعوة الدول الأعضاء ووكالات الفضاء مجدّدا إلى تقديم تقارير عن البحوث المتعلقة بالحطام الفضائي وأمان الأجسام الفضائية التي تحمل على متنها مصادر قدرة نووية والمشاكل المتصلة باصطدام تلك الأجسام بالحطام الفضائي. |
94. Le Sous-Comité est convenu que les États Membres et les agences spatiales devaient à nouveau être invités à fournir des rapports sur la recherche concernant les débris spatiaux, la sûreté des objets spatiaux équipés de sources d'énergie nucléaires et les problèmes relatifs à leur collision avec des débris spatiaux. | UN | 94- واتفقت اللجنة الفرعية على دعوة الدول الأعضاء ووكالات الفضاء مجددا إلى تقديم تقارير عن البحوث بشأن الحطام الفضائي، وأمان الأجسام الفضائية التي تحمل على متنها مصادر قدرة نووية، والمشاكل ذات الصلة باصطدامها بالحطام الفضائي. |
Ce système est mis gracieusement à la disposition des États Membres et des organismes des Nations Unies, et les équipes de pays des Nations Unies peuvent offrir leur concours à sa mise en place dans plus de 80 pays. | UN | والنظام متيسر للدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة بدون مقابل، وبإمكان أفرقة الأمم المتحدة القطرية أن تدعم تنفيذه في أكثر من 80 بلدا. |
Ces fondements moraux nous amènent à saluer, affirmer, soutenir et consolider les efforts des États Membres et des organismes des Nations Unies à autonomiser les femmes et les filles, principalement à travers la Déclaration et le Programme d'action de Beijing de 1995 et d'autres instruments tout aussi importants. | UN | وهذه الأسس الأخلاقية تدفعنا إلى الإشادة بجهود الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة في مجال تمكين النساء والفتيات، وإلى التأكيد على هذه الجهود ومساندتها ودعمها، وبالأخصّ تلك التي تُبذل تحت مظلة إعلان ومنهاج عمل بيجين الصادر في عام 1995 وغيره من الصكوك التي لا تقل أهمية. |
Le système est fourni sans redevance à tous les États Membres et aux organismes du système des Nations Unies, qui sont autorisés à l'utiliser en local et à le mettre à disposition sur leur site Web. | UN | وتوزع قاعدة البيانات هذه مجانا على جميع الدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة لاستعمالها على الحاسوب المكتبي والشبكة معا. |
Elle a également recommandé aux États Membres et aux organismes des Nations Unies d'appliquer les droits inscrits dans la Déclaration des Nations Unies, qui passait pour être l'une des plus grandes réalisations de la deuxième Décennie, et en particulier l'objectif de la Décennie concernant le comportement préalable donné librement et en connaissance de cause2. | UN | وأوصى الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة بتطبيق الحقوق المكرسة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي حظي بالاعتراف بوصفه أحد الإنجازات الرئيسية للعقد الثاني، ولا سيما غايات العقد المتعلقة بمبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية. |
À ce sujet, la CESAO a travaillé avec les États Membres et les institutions spécialisées des Nations Unies dans la région afin d'aider à l'établissement des rapports sur les objectifs du Millénaire après avoir rassemblé et diffusé les données voulues. | UN | وفي هذا الصدد، تعمل الإسكوا مع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة في المنطقة من أجل توفير الدعم لتقديم التقارير عن الأهداف الإنمائية للألفية بهدف جمع البيانات المتعلقة بالأهداف ونشرها. |
Le sous-programme tirera des enseignements des expériences des États Membres et des institutions du système des Nations Unies dans l'application des programmes d'action et entreprendra la diffusion d'informations et des pratiques recommandées à l'intention des diverses parties prenantes au processus de développement de l'Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، سيستمد البرنامج الفرعي الدروس المستفادة من خبرات الدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ برامج العمل وسيتولى نشر المعلومات وأفضل الممارسات على مختلف الأطراف المؤثرة في التنمية في أفريقيا. |
L'Instance permanente invite tous les États Membres et entités des Nations Unies à répondre au questionnaire annuel envoyé par son secrétariat afin de lui fournir des informations sur les pratiques qui permettent une mise en œuvre pleine et effective de la Déclaration. | UN | 49 - ويدعو المنتدى الدائم جميع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة إلى الرد على الاستبيان السنوي لأمانة المنتدى الدائم من أجل التزويد بمعلومات بشأن الممارسات الموثوق بها التي تؤدي إلى التنفيذ الكامل والفعال للإعلان. |
Établissement du Groupe d'examen par les pairs, dont font partie des États membres et des agences de l'Organisation des Nations Unies, et interactions avec le Groupe | UN | إنشاء فريق استعراض الأقران، والتفاعل معه، ويشمل الفريق الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة |
12. Demande instamment aux États Membres et aux organismes de finan-cement d’aider le Secrétaire général à appliquer la présente résolution en versant des contributions volontaires au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale; | UN | " ٢١ - تحث الدول اﻷعضاء ووكالات التمويل على مساعدة اﻷمين العام في تنفيذ هذا القرار من خلال تقديم التبرعات لصندوق اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |