| Nous appuyons le renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وإننا نؤيد زيادة تعزيز دور الأمم المتحدة في ذلك المجال. |
| Nous notons avec satisfaction les réalisations du système des Nations Unies dans ce pays, en dépit de la situation instable. | UN | ويسرنا أن نشير إلى إنجازات الأمم المتحدة في ذلك البلد رغم الأوضاع القابلة للانفجار هناك. |
| Le débat annuel sur la situation en Afghanistan est l'occasion idéale de souligner le rôle majeur que joue l'ONU dans ce pays. | UN | إن المناقشة السنوية بشأن الحالة في أفغانستان هي أفضل فرصة للتأكيد على الدور البارز الذي تؤديه الأمم المتحدة في ذلك البلد. |
| Ce dialogue interactif animé a donné un meilleur aperçu de ce qu'il faut encore faire pour atteindre les objectifs de l'ONU dans ce pays durement frappé par la guerre. | UN | فهذا الحوار المتفاعل الحيوي يعزز الرؤية بشأن ما يجب عمله لتحقيق أهداف الأمم المتحدة في ذلك البلد الذي دمرته الحروب. |
| En conséquence, le Nigéria note avec satisfaction l'éventail d'activités entreprises par divers organismes des Nations Unies à cet égard. | UN | ولذا تلاحظ نيجــيريا مع الشعور بالارتياح نطاق الأنشطة التي تضطلع بهــا مختلف وكالات الأمم المتحدة في ذلك الصدد. |
| Une opération intégrée L'ONUCI sera une mission intégrée, à savoir qu'elle travaillera en collaboration étroite avec les entités des Nations Unies dans le pays. | UN | 16 - ستكون عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بعثة متكاملة، يربطها تعاون وثيق مع سائر كيانات الأمم المتحدة في ذلك البلد. |
| L'initiative de la direction groupée vise à aborder le rôle des Nations Unies dans ce domaine, notamment en confiant un rôle global de protection des personnes déplacées au Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). | UN | وتستهدف مبادرة القيادة العنقودية تناول علاج دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد، وذلك باتباع أهم سبيل وهو إناطة دور عام عن حماية المشردين بمكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
| Les partenariats constituent une modalité complémentaire de mise en œuvre et donnent plus de pertinence à l'action des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وتوفر الشراكات سبيلا تكميليا للتنفيذ، كما أنها تعطي أهمية كبيرة لجهود الأمم المتحدة في ذلك المجال. |
| La communauté internationale doit continuer à chercher des idées et des voies nouvelles pour prévenir les violations de droits de l'homme les plus odieuses et renforcer le rôle des organes des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل البحث عن أفكار وسبل جديدة لمنع وقوع أفظع انتهاكات حقوق الإنسان ولتعزيز دور هيئات الأمم المتحدة في ذلك المجال. |
| L'orateur espère que la présente conférence conduira à un nouvel engagement des États vis-à-vis du TNP, et qu'elle renforcera le rôle des Nations Unies dans ce domaine, afin d'adopter une approche multilatérale globale de la question du désarmement et d'interdire les armements nucléaires. | UN | وأعرب عن أمله في أن يسفر المؤتمر الحالي عن تجديد التزام الدول بمعاهدة عدم الانتشار وأن يعزز دور الأمم المتحدة في ذلك السياق، بهدف إنشاء نهج شامل ومتعدد الأطراف إزاء نزع السلاح وحظر للأسلحة النووية. |
| L'orateur espère que la présente conférence conduira à un nouvel engagement des États vis-à-vis du TNP, et qu'elle renforcera le rôle des Nations Unies dans ce domaine, afin d'adopter une approche multilatérale globale de la question du désarmement et d'interdire les armements nucléaires. | UN | وأعرب عن أمله في أن يسفر المؤتمر الحالي عن تجديد التزام الدول بمعاهدة عدم الانتشار وأن يعزز دور الأمم المتحدة في ذلك السياق، بهدف إنشاء نهج شامل ومتعدد الأطراف إزاء نزع السلاح وحظر للأسلحة النووية. |
| Le Japon se félicite de l'adoption par consensus de la Stratégie antiterroriste mondiale, qui marque une étape dans l'action de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine et constitue un message commun de tous ses États Membres. | UN | وأعرب عن ترحيب اليابان باعتماد الإستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب بتوافق الآراء، التي تمثل إنجازا بارزا في الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة في ذلك الميدان، وتوجه رسالة موحدة من دولها الأعضاء. |
| Cela serait de nature à conduire à une appropriation nationale plus nette de ces efforts et à une meilleure synchronisation des travaux de l'ONU dans ce domaine. | UN | ومن المحتمل أن يفضي ذلك إلى ملكية أوسع لتلك الجهود ومواءمة أكبر مع العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في ذلك المجال. |
| Un tel fonds renforcerait considérablement la capacité d'action de l'ONU dans ce domaine. | UN | ومن شأن هذا الصندوق أن يعزز بقدر كبير إمكانيات الأمم المتحدة في ذلك المجال. |
| En sa qualité de Coordonnatrice spéciale, Mme Kaag sera ma représentante au Liban chargée de coordonner les activités de l'ONU dans ce pays. | UN | وبوصفها المنسقة الخاصة لشؤون لبنان، ستكون السيدة كاغ ممثلتي في لبنان المسؤولة عن تنسيق أعمال الأمم المتحدة في ذلك البلد. |
| En sa qualité de Coordonnateur spécial, M. Plumbly sera mon représentant au Liban chargé de coordonner les activités de l'ONU dans ce pays. | UN | وسيصبح السيد بلامبلي، بوصفه منسقا خاصا، ممثلي في لبنان المسؤول عن تنسيق أعمال الأمم المتحدة في ذلك البلد. |
| L'Azerbaïdjan soutient l'action menée par l'ONU dans ce pays. | UN | تؤيد أذربيجان عمل الأمم المتحدة في ذلك البلد. |
| :: Mettant en place un groupe pour célébrer le vingtième anniversaire de l'indépendance de la Namibie et le rôle des Nations Unies à cet effet; | UN | :: نظمت مجموعة للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لاستقلال ناميبيا ودور الأمم المتحدة في ذلك. |
| Les activités menées par le système des Nations Unies à cet égard ont surtout consisté à aider les États Membres à donner suite au Document final. | UN | 8 - وقد تركز عمل منظومة الأمم المتحدة في ذلك الصدد على الجهود المبذولة لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ الوثيقة الختامية. |
| En sa qualité de Coordonnateur spécial, il sera mon représentant au Liban et se verra chargé de coordonner les travaux de l'Organisation des Nations Unies dans le pays. | UN | وسيصبح، بوصفه منسقا خاصا، ممثلي في لبنان المسؤول عن تنسيق أعمال الأمم المتحدة في ذلك البلد. |
| Il convient à cet effet de définir les axes prioritaires de la coopération entre les Etats pour combattre le terrorisme, ainsi que d'indiquer les moyens de renforcer la participation de l'ONU à cette coopération. | UN | ومن أجل ذلك، يلزم تحديد مجالات اﻷولوية في تعاون الدول على مكافحة اﻹرهاب، مع رسم السبل الكفيلة بتعزيز مساهمة منظمة اﻷمم المتحدة في ذلك التعاون. |
| Nous appuyons fermement les efforts réalisés l'année dernière pour renforcer le rôle de l'ONU à cet égard. | UN | ونؤيد تأييدا قويا الجهود المبذولة خلال السنة المنصرمة لتعزيز دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد. |
| Rappelant également les déclarations des membres du Comité spécial assistant au Séminaire régional pour le Pacifique pour 2012 et les éclaircissements donnés par le Secrétariat de l'Organisation au sujet de la marche à suivre pour ce faire, | UN | وإذ تشير أيضا إلى البيانات التي أدلى بها أعضاء اللجنة الخاصة الذين شاركوا في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2012 وإلى التوضيح الذي قدمته الأمانة العامة فيما يتعلق بإجراءات الأمم المتحدة في ذلك الصدد، |
| Au titre de la coordination interorganisations des mesures de sécurité, un poste P-5, un poste P-3 et deux postes d'agent des services généraux (autres classes) sont financés au titre d'arrangements interorganisations, la part de l'Organisation des Nations Unies étant estimée à 18 %. | UN | وهناك وظيفة واحدة من الرتبة ف - ٥، ووظيفة واحدة من الرتبة ف - ٣، ووظيفتان من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى(، تتصل بتنسيق التدابير اﻷمنية المشتركة بين المنظمات، وتمول على أساس مشترك بين الوكالات، وتقدر حصة اﻷمم المتحدة في ذلك بنسبة ١٨ في المائة. |
| :: Les montants des recettes et des dépenses ainsi que des modifications du montant des réserves et des soldes des fonds sont indiqués en équivalents euros en appliquant à la date présumée de la transaction le taux de change opérationnel de l'ONU en vigueur à cette date, c'est-à-dire le taux de change mensuel applicable; | UN | :: بُيِّنت الإيرادات والنفقات والتغيّرات في الاحتياطيات والأرصدة المالية بالمبلغ المعادل من اليوروهات بسعر الصرف المعمول به في التاريخ المرتأى لعملية التحويل، باستخدام سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة في ذلك التاريخ، أي سعر الصرف الشهري الساري؛ |