| Le requérant ajoute qu'il a toujours participé aux activités organisées par des partis politiques ou associations de la diaspora congolaise en Suisse. | UN | ويضيف أنه يشارك دائماً في الأنشطة التي تنظمها الأحزاب السياسية أو جمعيات الشتات الكونغولي في سويسرا. |
| La Chine espère que les activités organisées par ONUFemmes pour célébrer Beijing +20 concrétiseront le consensus politique et montreront la voie à suivre. | UN | وأعرب عن أمل الصين في أن تفضي الأنشطة التي تنظمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة للاحتفال بمرور عشرين عاما على عقد مؤتمر بيجين إلى زيادة تحفيز التوصل إلى توافق آراء سياسي وتيسير سبيل المضي قدما. |
| La Fondation est déterminée à s'acquitter de ses responsabilités auprès du Conseil économique et social et elle tient beaucoup à accroître son engagement dans les activités organisées par les diverses institutions du système des Nations Unies qui se consacrent au travail humanitaire. | UN | تلتزم المؤسسة بالوفاء بمسؤولياتها إزاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وهي تسعى إلى زيادة مشاركتها في الأنشطة التي تنظمها مختلف الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة العاملة في مجال العمل الإنساني. |
| a) Pourcentage accru des participants qui estiment que les activités menées par la CESAP en vue de faire le point de la mise en œuvre des mandats mondiaux sont pertinentes et utiles et que les mesures concertées qui en résultent tiennent compte des préoccupations et des priorités régionales | UN | (أ) زيادة نسبة المشاركين الذين يفيدون بأن الأنشطة التي تنظمها اللجنة من أجل استعراض تنفيذ الولايات العالمية مهمة ومفيدة، وبأن نتائجها المتفق عليها تعكس الشواغل والأولويات الإقليمية |
| Le projet d'article 18, lu en parallèle avec le projet d'article 2, excluait seulement du champ d'application de la convention certaines activités régies par d'autres domaines du droit. | UN | وذكر أن مشروع المادة 18، حين يقرأ مقترنا بمشروع المادة 2، لا يستبعد من نطاق الاتفاقية سوى بعض الأنشطة التي تنظمها مجالات أخرى من مجالات القانون. |
| 41) Le Séminaire a également pris acte de la nécessité de veiller à ce que toutes les parties à l’Accord de Nouméa soient représentées dans les prochains séminaires et les futures activités organisés par le Comité spécial; | UN | (41) لاحظت الحلقة الدراسية أيضا ضرورة ضمان تمثيل جميع أطراف اتفاق نوميا في الحلقات الدراسية المقبلة وفي الأنشطة التي تنظمها اللجنة الخاصة. |
| Appréciation des gouvernements nationaux, institutions nationales et autres entités participant aux activités organisées par la CESAP. | UN | التغذية المرتدة من الحكومات الوطنية، والمؤسسات الوطنية، والمشاركين في الأنشطة التي تنظمها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ؛ |
| i) Les liens avec les ONG et les groupes de jeunes sont maintenus et renforcés par la diffusion d'informations, leur participation aux activités organisées par le Haut Commissariat et par des consultations régulières avec eux; | UN | `1 ' يجري الحفاظ على الصلات القائمة مع المنظمات غير الحكومية ومجموعات الشباب وتعزيزها عن طريق توزيع المعلومات، وإشراكها في الأنشطة التي تنظمها المفوضية وإجراء مشاورات دورية معها؛ |
| Il convient de mentionner également le rôle que jouent les universités guatémaltèques qui reçoivent des informations et des invitations à participer aux différentes activités organisées par l'OIAC. | UN | وهي تعمل في هذا الصدد مع جامعات غواتيمالا بموافاتها بالمعلومات والدعوات للمشاركة في مختلف الأنشطة التي تنظمها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
| 7. Sur le plan interinstitutionnel, la Division des armes participe diligemment aux activités organisées par l'Autorité nationale des armes chimiques. | UN | 7 - وعلى المستوى المشترك بين المؤسسات، يشارك قسم الأسلحة بنشاط في الأنشطة التي تنظمها الهيئة الوطنية للأسلحة الكيماوية. |
| 43. Les campagnes de sensibilisation et d'information ont été les principales activités organisées par les États en matière de prévention. | UN | 43- كانت حملات التوعية والإعلام أهم الأنشطة التي تنظمها الدول في ميدان الوقاية. |
| L'Armée populaire de libération se fait aider de différentes manières par les enfants, soit directement, soit en les faisant participer à des activités organisées par des groupes d'étudiants et de femmes et des associations culturelles, ainsi que sa milice. | UN | ويضطلع الأطفال بأدوار متنوعة لتقديم الدعم إلى جيش التحرير الشعبي من خلال المشاركة المباشرة أو الأنشطة التي تنظمها المجموعات الطلابية أو النسائية أو الثقافية وكذا الميليشيات. |
| 65. Trinité-et-Tobago entend continuer de participer aux activités organisées par la CNUDCI en tant qu'État observateur. | UN | 65 - وأضاف قائلا إن ترينيداد وتوباغو تعتزم مواصلة المشاركة كدولة لها صفة المراقب في الأنشطة التي تنظمها الأونسيترال. |
| Ils ont le droit de participer à toutes les activités organisées par leur école et d'exprimer leur opinion au sujet de toutes les activités scolaires, opinion qui doit être prise en compte chaque fois que cela est possible. | UN | ويحق للتلاميذ أن يتمتعوا بجميع الأنشطة التي تنظمها المدرسة، كما يحق لهم التعبير عن رأيهم في جميع الأنشطة المدرسية، ويجب أن يؤخذ رأيهم في الاعتبار كلما أمكن ذلك. |
| Toutes les activités organisées par la Division de statistique ont pour but, d'une manière ou d'une autre, le transfert du savoir professionnel et du savoir-faire aux statisticiens nationaux. | UN | 6 - وتهدف جميع الأنشطة التي تنظمها شعبة الإحصاءات إلى نقل المعارف والمهارات المهنية، بطريقة أو أخرى، إلى خبراء الإحصاء الوطنيين. |
| c) Augmentation du nombre de participants aux activités organisées par la Bibliothèque | UN | (ج) زيادة في عدد المشاركين في الأنشطة التي تنظمها المكتبة |
| Au Siège et dans les bureaux extérieurs, les activités organisées par le Département sont de plus en plus liées à des partenariats avec la société civile ainsi qu'avec le système des Nations Unies. | UN | 46 - يتزايد ارتباط الأنشطة التي تنظمها الإدارة في المقر والميدان بعلاقات الشراكة التي تقيمها مع المجتمع المدني وكذلك مع منظومة الأمم المتحدة. |
| Elle continue à participer aux activités organisées par l'ONU et apporte un soutien robuste au projet UNSPIDER, pour lequel on est en train d'ouvrir un bureau à Beijing. | UN | وهي تواصل الاشتراك في الأنشطة التي تنظمها الأمم المتحدة وتقدم دعما قويا لمشروع " سبايدر " التابع للأمم المتحدة، الذي يجري حاليا إعداد مكتب له في بيجين. |
| c) À prendre part aux activités organisées par le HautCommissariat, notamment d'autres séminaires sur le multiculturalisme en Afrique; | UN | (ج) المشاركة في الأنشطة التي تنظمها المفوضية، بما في ذلك في الحلقات الدراسية اللاحقة بشأن التعددية الثقافية في أفريقيا؛ |
| a) Pourcentage accru des participants qui estiment que les activités menées par la CESAP en vue de faire le point de la mise en œuvre des mandats mondiaux sont pertinentes et utiles et que les mesures concertées qui en résultent tiennent compte des préoccupations et des priorités régionales | UN | (أ) ' 1` زيادة النسبة المئوية للمشاركين الذين يشيرون إلى أن الأنشطة التي تنظمها اللجنة لاستعراض تنفيذ الولايات العالمية مهمة ومفيدة وأن نتائجها المتفق عليها تعكس الشواغل والأولويات الإقليمية؛ |
| La Commission internationale du flétan du Pacifique a indiqué que les parties contractantes avaient interdit totalement la pêche dans des zones correspondant à des habitats sensibles pour les coraux, les éponges et les sébastes vivant en eau profonde et que toutes les activités régies par la Commission respectaient cette interdiction. | UN | وأبلغت اللجنة الدولية لسمك الهلبوت في المحيط الهادئ أن الدول الأطراف قد حظرت جميع أنواع صيد السمك في مناطق معينة تشمل موائل حساسة للشعب المرجانية والإسفنج وأسماك الصخور في المياه العميقة، وتمتثل جميع الأنشطة التي تنظمها اللجنة لهذا الحظر(). |
| 41) Le Séminaire a également pris acte de la nécessité de veiller à ce que toutes les parties à l’Accord de Nouméa soient représentées dans les prochains séminaires et les futures activités organisés par le Comité spécial; | UN | (41) لاحظت الحلقة الدراسية أيضا ضرورة ضمان تمثيل جميع أطراف اتفاق نوميا في الحلقات الدراسية المقبلة وفي الأنشطة التي تنظمها اللجنة الخاصة. |
| Cette définition devrait aussi inclure les individus qui, contre rétribution, prennent part à des activités organisées contre leur propre pays par un pays tiers. | UN | ورعايا البلدان الذين يشتركون مقابل أجر في الأنشطة التي تنظمها دولة أخرى ضد بلدانهم ذاتها يجب أن يشملهم التعريف أيضا. |