On considère que les statistiques disponibles ne sont pas fiables puisque de nombreux incidents sont dissimulés. | UN | ولا تعد الإحصاءات المتاحة دقيقة نظرا لأنه يتم التستر على كثير من الحوادث. |
Il constate aussi avec préoccupation que les statistiques disponibles en matière de santé procréative ne concernent que les femmes mariées. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الإحصاءات المتاحة بشأن الصحة الإنجابية تتصل بالمتزوجات فحسب. |
Il constate aussi avec préoccupation que les statistiques disponibles en matière de santé procréative ne concernent que les femmes mariées. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الإحصاءات المتاحة بشأن الصحة الإنجابية تتصل بالمتزوجات فحسب. |
A la première réunion, les participants ont examiné les statistiques existantes sur les mouvements transfrontières de déchets, et ont examiné et recensé une liste d'éventuelles raisons pour lesquelles des mouvements transfrontières de déchets dangereux étaient effectués vers des pays qui n'étaient pas en mesure d'assurer une gestion écologiquement rationnelle de ces déchets. | UN | 6 - وفي الاجتماع الأول، نظر المشاركون في الإحصاءات المتاحة عن عمليات نقل النفايات عبر الحدود وقاموا بتحديد ومناقشة قائمة بالأسباب المحتملة للنقل إلى بلدان يتعذر فيها ضمان الإدارة السليمة بيئياً. |
Il ressort des statistiques dont on dispose que la pratique de l'exploitation sexuelle des femmes à des fins commerciales a pris une dimension alarmante au Nigéria. | UN | تدعم الإحصاءات المتاحة حقيقة أن ممارسة الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية وحالات الاتجار في النساء قد اتسمت بأبعاد منذرة بالخطر في نيجيريا. |
22. Le taux plus faible de scolarisation des Roms se retrouve dans les statistiques disponibles sur les enfants migrants. | UN | 22- وغالباً ما تشير الإحصاءات المتاحة عن أطفال المهاجرين إلى انخفاض معدلات التحاق الغجر بالمدارس. |
Selon les statistiques disponibles, 95 % environ des entreprises des pays développés employaient moins de 50 salariés. | UN | وتدل الإحصاءات المتاحة على أن نحو 95 في المائة من المؤسسات في البلدان المتقدمة تستخدم موظفين يقل عددهم عن 50 موظفاً. |
Les statistiques disponibles sur l'utilisation du portail montrent que sa communauté d'utilisateurs est déjà nombreuse et ne cesse de grandir. | UN | وتظهِر الإحصاءات المتاحة عن استخدام البوابة أنَّ لديها جمعٌ كبير ومتزايد من المستخدمين. |
Les statistiques disponibles les plus récentes sont celles du recensement de 2000; les données concernant le recensement de 2011 sont en cours de traitement. | UN | وتعود أحدث الإحصاءات المتاحة إلى تعداد عام 2000، بينما لا تزال بيانات تعداد 2011 قيد التجهيز. |
D'après les statistiques disponibles en 2012, l'organisation compte 17 592 397 membres dans le monde entier; si l'on ajoute les enfants et autres fidèles non baptisés, le nombre des croyants est d'environ 30 millions. | UN | وتحدد الإحصاءات المتاحة في عام 2012 عدد أعضاء المنظمة على الصعيد العالمي بأنه 397 592 17 شخصا؛ عند احتساب الأطفال والحاضرين من غير المعمدين، ويبلغ عدد أتباع الطائفة الدينية نحو 30 مليون شخص. |
Le rapport est fondé sur les statistiques disponibles et sur l'étude d'affaires judiciaires effectuées par l'Administration nationale des tribunaux. | UN | ويستند هذا التقرير إلى الإحصاءات المتاحة وإلى دراسة حالات واردة من المحاكم أجرتها دائرة المحاكم الوطنية. |
D'après les statistiques disponibles, le nombre d'avortements est en baisse. | UN | وتبيِّن الإحصاءات المتاحة أن عدد حالات الإجهاض آخذة في النقصان. |
Selon les statistiques disponibles, au cours de l'année 1993, 5013 jeunes filles ont bénéficié de ce cycle de formation et 4300 au cours de l'année 1994. | UN | وحسب الإحصاءات المتاحة في عام 1993 استفادت 013 5 فتاة شابة من الدورة التدريبية بينما استفادت منها 300 4 شابة خلال عام 1994. |
4. La communication présentera les statistiques disponibles au Royaume-Uni sur le travail temporaire et les formes atypiques de travail comme le travail occasionnel et divers types de travail sous contrat, ainsi que le travail à temps partiel. | UN | 4- وستقدم الورقة أيضاً الإحصاءات المتاحة في المملكة المتحدة بشأن العمل المؤقت وأشكال التوظيف غير المعيارية - كالعمل المتقطّع وغير المنتظم، ومختلف أنواع العمل التعاقدي، فضلاً عن العمل بدوام جزئي. |
Les statistiques disponibles révèlent une augmentation comparable à la CEE et à la CEPALC. | UN | وتبين الإحصاءات المتاحة ارتفاعا مماثلا في عدد المستعملين في اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
185. Grâce au développement de l'offre de logements le nombre des ménages de sans-logis a baissé considérablement comme le montrent les statistiques disponibles. | UN | 185- وبفضل زيادة عرض المساكن، انخفض بقدر كبير عدد الأسر العديمة السكن على نحو ما يتبين من الإحصاءات المتاحة. |
Les statistiques disponibles les plus récentes montrent que le pourcentage des ménages palestiniens en situation d'insécurité alimentaire a augmenté, passant de 27 à 34 % entre 2011 et 2012. | UN | ويدل آخر الإحصاءات المتاحة على أن النسبة المئوية للأسر الفلسطينية المصنّفة كأسر تعاني من انعدام الأمن الغذائي ارتفعت من 27 إلى 34 بين عام 2011 وعام 2012. |
Bien qu'il existe peu de données systématiques concernant les jeunes autochtones, les statistiques existantes montrent que ceux-ci sont surreprésentés dans le système judiciaire. | UN | 66- بينما توجد بيانات منهجية ضئيلة تتعلق بشباب الشعوب الأصلية، تُشير الإحصاءات المتاحة إلى كثرة أعدادهم في نظام العدالة برمته(). |
Les statistiques dont on dispose indiquent que davantage de cas sont signalés à la police mais très peu d'entre eux font l'objet de poursuites car, en règle générale, les femmes retirent leur plainte de peur que leurs maris, qui sont également soutiens de famille, n'aillent en prison. | UN | وتشير الإحصاءات المتاحة إلى أنه يجري إبلاغ الشرطة عن عدد متزايد من الحالات إلا أنه لا ترفع قضايا إلا بعدد قليل جدا منها لأن النساء عادة يسحبن الشكاوى مخافة أن يؤخذ أزواجهن، الذين هم أيضا العائلون، إلى السجن. |
L'objectif à terme du sous-programme est d'améliorer la qualité des statistiques mises à la disposition des décideurs ainsi que des chercheurs et du grand public, et d'alléger en même temps le travail des répondants et notamment des bureaux nationaux de statistique. | UN | 18-45 والهدف النهائي للبرنامج الفرعي هو تحسين نوعية الإحصاءات المتاحة لصانعي السياسات والباحثين والجمهور بوجه عام، مع تخفيف ما تتحمله الجهات، ولا سيما المكاتب الإحصائية الوطنية المجيبة في منطقة الإسكوا، من أعباء الإحصاءات. |
Sachant qu'il existe peu de statistiques sur la situation des femmes âgées, alors que ces données, surtout quand elles sont ventilées par âge et par sexe, sont d'une importance cruciale pour planifier et évaluer l'action, | UN | وإذ تعي قلَّة الإحصاءات المتاحة بشأن حالة المسنَّات، وإذ تسلِّم بأهمية البيانات، بما في ذلك البيانات الموزعة حسب السن والجنس، كعنصر جوهري في التخطيط وتقييم السياسات، |
Il s'agit d'une question importante pour d'autres organismes mais peu de statistiques sont disponibles | UN | موضوع هام في وكالات أخرى لكن الإحصاءات المتاحة عنه قليلة |
Sur la base des statistiques les plus récentes dont dispose le gouvernement du territoire, les exportations de rhum ont atteint au total 31,4 millions de dollars environ en 2008. | UN | واستنادا إلى أحدث الإحصاءات المتاحة من قبل حكومة الإقليم، بلغ إجمالي صادرات الإقليم من الرُّم حوالي 31.4 بليون دولار في عام 2008. |