ويكيبيديا

    "الإنسان العالمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'homme universels
        
    • universels de
        
    • humains universels
        
    • fondamentaux universels
        
    • personne humaine
        
    • 'homme universel
        
    • 'homme universellement
        
    • 'homme et
        
    • 'homme dans le monde
        
    • universels fondamentaux
        
    La coopération entre les divers mécanismes de défense des droits de l'homme universels et africains permettra d'instaurer les synergies et les complémentarités voulues dans la région. UN ومن شأن التعاون بين آليات حقوق الإنسان العالمية والأفريقية أن يرسخ أوجه التآزر والتكامل المنشود في المنطقة.
    Force est de reconnaître que la mise en œuvre d'un certain nombre de droits de l'homme universels dépend aussi du développement économique de tel ou tel pays et du niveau de bien-être des peuples qui y vivent. UN ولا يمكن إهمال أن إعمال كثير من حقوق الإنسان العالمية يتوقف على مستوى النمو الاقتصادي في بلد ما ومستوى رفاه سكانه.
    Toutefois, la communauté internationale dans son ensemble doit aussi contribuer à la réalisation de l'objectif de la protection des droits de l'homme universels. UN ولكن المجتمع الدولي ككل يتحمل أيضاً مسؤولية المساهمة في إعمال حقوق الإنسان العالمية.
    La Finlande exige des pays qui sont ses partenaires dans le développement qu'ils respectent les droits universels de l'homme. UN وتطلب فنلندا إلى البلدان الشريكة في مجال التنمية الامتثال لحقوق الإنسان العالمية.
    Elle considérait également que l'instauration et la promotion de tous les droits universels de l'homme ne pouvaient être appréhendées qu'à travers ce prisme du développement. UN وترى أيضا أنه لا يمكن النظر إلى ترسيخ جميع حقوق الإنسان العالمية والارتقاء بها إلا بمنظار التنمية هذا.
    À cet égard, la communauté internationale doit veiller à la mise en œuvre du droit au développement en vue d'une véritable réalisation des droits humains universels. UN ومن هذه الناحية، يجب أن يضمن المجتمع الدولي تنفيذ الحق في التنمية من أجل تحقيق الإنفاذ الحقيقي لحقوق الإنسان العالمية.
    56. Comme indiqué, les États sont tenus de respecter et de défendre les droits de l'homme universels susmentionnés. UN 56- كما سبق ذكره، على الدول التزام باحترام وحماية حقوق الإنسان العالمية التي ورد بحثها أعلاه.
    À cet égard, le droit d'utiliser sa langue n'est pas un droit spécial propre aux minorités: il fait partie des droits de l'homme universels. UN فهذا الحق يعد جزءاً من حقوق الإنسان العالمية. ولا يجوز أن يُحظَر على الأقليات استخدام لغاتها.
    C'est ici que doivent être défendus et protégés les droits de l'homme, universels et sacrés. UN ومن هنا يجب الدفاع عن حقوق الإنسان العالمية والمقدسة وحمايتها.
    Nous devons faire plus pour offrir de meilleures perspectives d'évolution, assurer la bonne gouvernance et la pérennité des droits de l'homme universels. UN ويجب أن نعمل أكثر لتحسين الفرص والسعي لإقامة حكم رشيد وترسيخ حقوق الإنسان العالمية.
    Les États-Unis lancent un appel au Soudan à respecter les droits de l'homme universels, notamment la liberté de parole et de réunion pacifique. UN ومضت قائلة إن الولايات المتحدة تدعو السودان إلى احترام حقوق الإنسان العالمية بما في ذلك حرية الكلام والتجمع السلمي.
    Le Nigéria réaffirme son attachement à la promotion du dialogue et à la coopération pour la protection des droits de l'homme universels. UN وجددت التزام نيجيريا بتعزيز الحوار والتعاون من أجل حماية لحقوق الإنسان العالمية.
    :: Parce que la femme a violé des lois qui sont en contradiction avec les droits de l'homme universels. UN :: بسبب انتهاك المرأة لقوانين تتناقض مع حقوق الإنسان العالمية.
    Les élections ne sont pas de simples techniques administratives; elles représentent le lien le plus solide entre les droits de l'homme universels et la démocratie nationale. UN والانتخابات ليست مجرد تقنيات إدارية بسيطة وإنما هي أقوى رابط بين حقوق الإنسان العالمية والديمقراطية الوطنية.
    Au niveau le plus élémentaire, c'est une déclaration qui affirme que, malgré tous les épisodes sombres et tortueux de notre histoire, les droits de l'homme universels existent bel et bien. UN وهو إقرار بأن حقوق الإنسان العالمية موجودة فعلا، على الرغم من جميع الفصول المظلمة والتحولات الصعبة في تاريخنا.
    À Vienne, nous avons souligné que les droits des femmes font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne. UN وفي فيينـا، أكدنـا على أن حقوق المرأة جـزء لا يتجزأ وغير قابل للتصرف أو التجزئـة من حقوق الإنسان العالمية.
    Il y était indiqué que les droits des femmes et des fillettes faisaient inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne humaine. UN ووصف البرنامج حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفلة بأنها جزء غير قابل للتصرف ولا للفصل ولا للتجزئة من حقوق الإنسان العالمية.
    Les droits des femmes et des fillettes font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne humaine. UN وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفلة هي جزء من حقوق الإنسان العالمية غير قابل للتصرف ولا للفصل ولا للتجزئة.
    Une telle orientation est l'expression du respect des droits humains universels et du droit des jeunes à une partie équitable des investissements consentis au niveau national. UN ويعكس إطار للسياسات من هذا القبيل حقوق الإنسان العالمية وحق الشباب في الحصول على حصة عادلة من الاستثمار الوطني.
    Elle a également insisté sur l'idée que les droits fondamentaux des femmes sont indissociables des droits fondamentaux universels. UN كما عزز مفهوم حقوق الإنسان للمرأة على أنها جزء غير قابل للتصرف من حقوق الإنسان العالمية.
    La Gambie avait des valeurs, normes et pratiques culturelles différentes de celles d'autres pays et ne reconnaissait pas l'orientation sexuelle comme un droit de l'homme universel. UN وقالت إن للبلد قيماً ومعايير وممارسات ثقافية تختلف عن مثيلتها في بلدان أخرى، وإن البلد لا يعترف بالميول الجنسية كحق من حقوق الإنسان العالمية.
    La Déclaration est un instrument supplémentaire destiné à renforcer la mise en œuvre des droits des personnes appartenant à une minorité mais non à affaiblir pour quiconque l'exercice des droits de l'homme universellement reconnus. UN ويرمي الإعلان إلى تعزيز تنفيذ حقوق الإنسان فيما يتعلق بالأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات، وليس إلى إضعاف تمتع أي شخص بحقوق الإنسان العالمية.
    :: Chercher des terrains d'entente entre les civilisations afin de relever les défis qui menacent les valeurs communes, les droits de l'homme et les acquis de l'humanité dans divers domaines ; UN :: التعرف على القواسم المشتركة بين الحضارات والترويج لها من أجل مواجهة التحديات المشتركة التي تهدد القيم المشتركة وحقوق الإنسان العالمية وإنجازات المجتمع البشري في مختلف المجالات؛
    Espérons que ce jour marque un triomphe historique pour la promotion des droits de l'homme dans le monde. UN فنأمل أن يكون اليوم يوما للنصر في تاريخ تعزيز حقوق الإنسان العالمية.
    1. À partir des principes juridiques dégagés dans les trois rapports des rapporteurs spéciaux, il est proposé d'esquisser dans ses grandes lignes l'ensemble de principes et normes universels fondamentaux en matière de droits de l'homme que devraient appliquer les principaux acteursa de la mondialisation. UN 1- استناداً إلى المقدمات المنطقية القانونية المبيّنة في التقارير الثلاثة الصادرة عن المقررين الخاصين، يُقترح وضع إطار يلخِّص المبادئ والمعايير الأساسية لحقوق الإنسان العالمية المنطبقة على الجهات الفاعلة الرئيسية في عملية العولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد