Le chapitre 3 de la Constitution protégeait la plupart des droits de l'homme énoncés dans les divers instruments internationaux pertinents. | UN | ويشمل الفصل الثالث من دستور ناميبيا معظم حقوق الإنسان الواردة في مختلف الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان. |
Dans le même temps, elle a pris soin de respecter les principes relatifs aux droits de l'homme énoncés dans les instruments internationaux et la constitution tunisienne. | UN | وأضاف أن بلده حرص، في الوقت نفسه على الامتثال لمبادئ حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية وفي الدستور التونسي. |
Ceci a ravivé les préoccupations concernant la loi de 2001 sur les forces de sécurité nationale, qui enfreint les garanties en matière de droits de l'homme figurant dans la Constitution nationale provisoire comme dans le droit international des droits de l'homme et les normes y afférentes. | UN | وهذا الأمر يعزز أوجه القلق إزاء قانون قوات الأمن الوطني لعام 2001 الذي يتعارض مع ضمانات حقوق الإنسان الواردة في الدستور الوطني المؤقت، ومع معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
197. Tous les litiges qui ont pour origine une violation des droits de l'homme figurant dans la législation nationale ou dans un des pactes ou conventions internationaux auxquels le Luxembourg est partie, peuvent être portés devant les juridictions nationales. | UN | 197- يُمكن إقامة جميع الدعاوى المستندة إلى انتهاكات حقوق الإنسان الواردة في التشريعات الوطنية أو في إحدى المعاهدات أو الاتفاقيات الدولية التي تكون لكسمبرغ طرفاً فيها أمام القضاء الوطني. |
Toutefois, quinze ans après la signature des accords de paix de Paris (Conférence de Paris sur le Cambodge, octobre 1991), la plupart des dispositions relatives aux droits de l'homme contenues dans ces accords étaient restées lettre morte. | UN | غير أنه بعد خمسة عشر عاماً من توقيع اتفاقات السلام في مؤتمر باريس بشأن كمبوديا في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991، لم ينفذ معظم الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان الواردة في هذه الاتفاقات. |
d) État des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme : cette publication contient des informations détaillées sur les ratifications, les réserves, les objections et les déclarations relatives aux instruments des droits de l'homme qui figurent dans la Compilation au 1er septembre 1987. | UN | )د( حقوق اﻹنسان: وضع الصكوك الدولية: يتضمن هذا المنشور معلومات مفصلة عن التصديقات والتحفظات والاعتراضات واﻹعلانات المتعلقة بصكوك حقوق اﻹنسان الواردة في )مجموعة الصكوك الدولية( ويغطي الفترة حتى ١ أيلول/سبتمبر ١٩٨٧. |
De son côté, l'Observatoire national des droits de l'homme vulgarise les principes des droits de l'homme contenus dans la législation nationale et les instruments internationaux auxquels l'Algérie a adhéré. | UN | ويقوم المرصد الوطني لحقوق الإنسان من جهته بتبسيط مبادئ حقوق الإنسان الواردة في التشريعات الوطنية والصكوك الدولية التي انضمت الجزائر إليها. |
En ce qui concerne les accords de partenariat économique et les droits de l'homme, M. Schrijver a noté que les droits de l'homme étaient partie intégrante des accords de partenariat économique, y compris lorsqu'ils n'étaient pas explicitement mentionnés, en raison de l'applicabilité générale des dispositions relatives aux droits de l'homme énoncées dans l'Accord de Cotonou. | UN | أما بالنسبة لاتفاقات الشراكة الاقتصادية وحقوق الإنسان، فقد أشار إلى أن حقوق الإنسان تشكل جزءاً من اتفاقات الشراكة الاقتصادية نظراً لسريان أحكام حقوق الإنسان الواردة في اتفاق كوتونو على جميع الاتفاقات، حتى من دون إدراج إشارة صريحة إلى حقوق الإنسان في كل اتفاق. |
108. Les préoccupations relatives aux droits de l'homme énumérées dans le présent rapport sont largement identiques à celles que le Rapporteur spécial exprimait au début de son mandat, voilà six ans. | UN | 108- إن بواعث القلق بشأن حقوق الإنسان الواردة في هذا التقرير هي إلى حد بعيد نفس البواعث التي كان المقرر الخاص قد سلط الضوء عليها عند بدء ولايته قبل ست سنوات. |
52. À partir de la réforme constitutionnelle de 2011, les droits de l'homme consacrés dans la Constitution mexicaine et dans les traités internationaux auxquels l'État mexicain est partie doivent être appliqués par les juges et l'emportent sur toute autre disposition. | UN | 52 - وفي أعقاب الإصلاح الدستوري في عام 2011، فإن حقوق الإنسان الواردة في الدستور المكسيكي وفي المعاهدات الدولية التي تكون الدولة المكسيكية طرفا فيها يجب أن يطبقها القضاة، فوق أي نظام آخر يتعارض معها. |
L'Angola lutte pour l'application généralisée des droits de l'homme consacrés par les instruments internationaux auxquels il est partie. | UN | وفي الواقع، فإن أنغولا تسعى جاهدة لتنفيذ على نطاق واسع حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
L'État est également déterminé à respecter les principes relatifs aux droits de l'homme énoncés dans les instruments internationaux auxquels il est partie. | UN | كما تلتزم الدولة بالامتثال لمبادئ حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
Dans le prolongement de ce processus éducatif, la Commission a élaboré avec des groupes de citoyens un arrêté municipal visant à incorporer dans le droit local les principes des droits de l'homme énoncés dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وفي أعقاب هذه العملية التعليمية، عملت اللجنة مع جماعات المواطنين لوضع مرسوم محلي متعلق بتنفيذ مبادئ حقوق الإنسان الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في القانون المحلي. |
Il apprécie la franchise avec laquelle les problèmes que pose encore la mise en application des droits de l'homme énoncés dans le Pacte et les lacunes qui existent à cet égard sont reconnus, tant dans le rapport que par la délégation elle-même, et le fait que l'État partie se soit déclaré prêt à fournir par écrit davantage d'informations ainsi que des statistiques. | UN | وتقدر اللجنة الصراحة التي اعترف بها التقرير والوفد بالمشاكل وأوجه القصور التي لا تزال تصادَف في إعمال حقوق الإنسان الواردة في العهد، واستعداد الدولة الطرف لتقديم المزيد من المعلومات والإحصاءات كتابةً. |
166.93 Continuer de mettre en œuvre les politiques en vigueur pour la promotion et la protection des droits des femmes, conformément aux garanties relatives aux droits de l'homme figurant dans la nouvelle Constitution de 2014 (Jordanie); | UN | 166-93 مواصلة السياسات الحالية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة وفقاً لضمانات حقوق الإنسان الواردة في دستور عام 2014 الجديد (الأردن)؛ |
a) À prêter leur concours à la pleine application des dispositions relatives aux droits de l'homme figurant dans l'Accord de Bonn, au moyen notamment de la création d'une composante active de défense des droits de l'homme en Afghanistan; | UN | (أ) المساعدة في التنفيذ الكامل لأحكام حقوق الإنسان الواردة في اتفاق بون، وذلك بطرق منها إنشاء نواة نشطة لحقوق الإنسان في أفغانستان؛ |
a) À prêter leur concours à la pleine application des dispositions relatives aux droits de l'homme figurant dans l'Accord de Bonn, au moyen notamment de la création d'une composante active de défense des droits de l'homme en Afghanistan; | UN | (أ) المساعدة في التنفيذ الكامل لأحكام حقوق الإنسان الواردة في اتفاق بون، وذلك بطرق منها إنشاء نواة نشطة لحقوق الإنسان في أفغانستان؛ |
Le Secrétaire général se félicite de l'engagement juridique formel de l'État de Palestine à être lié par les normes internationales en matière de droits de l'homme contenues dans ces traités et à collaborer avec les organes conventionnels des droits de l'homme associés qui en suivent l'application. | UN | 6 - ويثني الأمين العام على الالتزام القانوني الرسمي لدولة فلسطين باتباع المعايير الدولية لحقوق الإنسان الواردة في هذه المعاهدات وبالتواصل مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان التي ترصد تنفيذها. |
d) Etat des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme : cette publication contient des informations détaillées sur les ratifications, les réserves, les objections et les déclarations relatives aux instruments des droits de l'homme qui figurent dans la Compilation au 1er septembre 1987. | UN | )د( حقوق اﻹنسان: وضع الصكوك الدولية: يتضمن هذا المنشور معلومات مفصلة عن التصديقات والتحفظات والاعتراضات واﻹعلانات المتعلقة بصكوك حقوق اﻹنسان الواردة في )مجموعة صكوك دولية( ويغطي الفترة حتى ١ أيلول/سبتمبر ١٩٨٧. |
Décrit de manière générale ce que l'on entend actuellement par < < sphère d'influence > > et < < complicité > > dans le contexte des principes relatifs aux droits de l'homme contenus dans le Pacte mondial. | UN | وتعرض الورقة لمحة عامة عن المفهوم الحالي " دائرة النفوذ`` و ' ' التواطؤ`` وما يعنيه ذلك في سياق مبادئ حقوق الإنسان الواردة في الاتفاق العالمي. |
Il demande des précisions sur la situation actuelle et souhaite savoir si les garanties en matière des droits de l'homme énoncées dans la Constitution de février 2006 seront appliquées. | UN | وطلب الحصول على مزيد من المعلومات عن الحالة الراهنة وتساءل عما إذا كانت ضمانات حقوق الإنسان الواردة في دستور شباط/فبراير 2006 ستُنفَّذ. |
11. Encourage les institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme créées par les États parties à continuer de s'employer activement à prévenir et combattre toutes les violations des droits de l'homme énumérées dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et dans les instruments internationaux pertinents; | UN | 11- يشجع المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان التي أنشأتها الدول الأعضاء على مواصلة الاضطلاع بدور فعّال في منع ومكافحة جميع انتهاكات حقوق الإنسان الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا والصكوك الدولية ذات الصلة؛ |
Cela signifie que tous les droits de l'homme consacrés dans les instruments internationaux auxquels le Portugal est partie sont directement applicables et s'imposent à tous les organismes publics et privés (art. 18 de la Constitution) après leur publication officielle. | UN | وذلك يعني أن جميع حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي أصبحت البرتغال طرفاً فيها قابلة للتطبيق بشكل مباشر وملزمة بالنسبة لجميع الهيئات العامة والخاصة (المادة 18 من الدستور) بعد تعميم نشرها. |
Le Portugal est un pays résolument attaché au respect des droits et libertés fondamentaux, qui sont proclamés dans sa Constitution, et de tous les autres droits de l'homme consacrés par les instruments internationaux auxquels il est partie. | UN | البرتغال بلد يلتزم التزاما راسخا باحترام الحقوق والحريات الأساسية، المنصوص عليها في الدستور البرتغالي، وبكل حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي تعتبر البرتغال طرفا فيها. |
105. Dans l'exercice de leurs fonctions, toutes les autorités belges sont compétentes pour appliquer les droits de l'homme inscrits dans les instruments internationaux que la Belgique a ratifiés ainsi que ceux inscrits dans la Constitution et les lois belges. | UN | 105- تختص جميع السلطات البلجيكية، في إطار ممارسة وظائفها، بإعمال حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي صدّقت عليها بلجيكا وكذلك حقوق الإنسان المضمّنة في الدستور وفي القوانين البلجيكية. |
Réalisation escomptée 1.3 : progrès vers la réalisation des objectifs concernant les droits de l'homme consignés dans les Accords d'Alger | UN | الإنجاز المتوقع 1-3: إحراز تقدم نحو الوفاء بالتزامات حقوق الإنسان الواردة في اتفاقي الجزائر |
Chargée de suivre l'application des dispositions relatives aux droits de l'homme consacrées par la Constitution et les instruments internationaux auxquels la Mongolie est partie, la Commission s'acquitte des fonctions suivantes: | UN | وهي مؤسسة أُوكل إليها واجب ومسؤولية رصد تنفيذ أحكام حقوق الإنسان الواردة في الدستور والمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي أصبحت منغوليا طرفاً فيها. |
c) Les programmes de formation aux droits de l'homme que consacrent les instruments internationaux mis en place pour les hauts fonctionnaires de police et le personnel des prisons sont inadéquats; | UN | (ج) عدم كفاية برامج التدريب الحالية في مجال التعريف بحقوق الإنسان الواردة في الاتفاقيات الدولية والموجهة إلى مأموري الضبط القضائي والعاملين في المنشآت العقابية؛ |