Il semble que le milieu associatif dispose alors des contacts nécessaires pour relayer l'information au niveau local. | UN | ويبدو من ثم أن للمجتمع المدني الاتصالات اللازمة لنقل المعلومات ذات الصلة وتوصيلها إلى مستوى القاعدة الشعبية. |
Conformément à cette politique, mon Envoyé spécial maintiendra les contacts nécessaires avec les parties et le Gouvernement, dont la coopération active a permis d'accomplir les progrès constatés jusqu'ici. | UN | وتمشيا مع هذه السياسة، سيواصل مبعوثي الخاص إجراء الاتصالات اللازمة مع اﻷطراف والحكومات التي كان لتعاونها النشط أثر فعال في تحقيق التقدم المحرز حتى اﻵن. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a déjà pris les contacts nécessaires au niveau de la Banque africaine de développement. | UN | وقد أقام اﻷمين العام بالفعل الاتصالات اللازمة في مصرف التنمية اﻷفريقي. |
Cette maison de la presse s'attachera entre autres à former les journalistes et à leur fournir le matériel de communication nécessaire. | UN | وستعكف دار الصحافة هذه، في جملة أمور، على تدريب الصحفيين وتزويدهم بمواد الاتصالات اللازمة. |
Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a également fourni au Gouvernement du matériel de communication pour la police. | UN | كما قامت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بتزويد الحكومة بمعدات الاتصالات اللازمة للشرطة. |
4. Demande au Secrétaire général d'entreprendre les démarches nécessaires avec la Banque islamique de développement afin de trouver les voies et moyens d'aider la communauté musulmane turque de Chypre à réaliser ses projets de développement et d'en faire rapport à la dixième session de la Conférence islamique au sommet; | UN | 4 - يطلب من الأمين العام إجراء الاتصالات اللازمة مع بنك التنمية الإسلامي من أجل البحث عن السبل والوسائل التي يتسنى من خلالها لهذه المؤسسة أن تقدم دعمها للمشاريع الإنمائية في الشطر القبرصي التركي؛ |
Le PNUD a continué à utiliser les moyens disponibles pour acquérir du matériel non létal et des équipements de transmission pour la Police nationale congolaise. | UN | وواصل البرنامج الإنمائي استخدام الأموال المتاحة لاقتناء التجهيزات غير المهلكة ومعدات الاتصالات اللازمة للشرطة الوطنية. |
6. Toute communication requise en vertu du présent Accord se fait par écrit et doit être adressée comme suit: | UN | 6- تتمّ جميع الاتصالات اللازمة بمقتضى هذا الاتفاق كتابة وتُوجّه كما يلي: |
Elle maintiendra la liaison nécessaire avec les délégations, les organes des Nations Unies et les organisations intergouvernementales. | UN | وستجري الاتصالات اللازمة مع الوفود وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى. |
En ce qui concerne la délégation de pouvoirs pour l'achat de matériel de transmissions pour les opérations de maintien de la paix, il a demandé que la question soit étudiée plus avant. | UN | أما فيما يتعلق بتفويض السلطة في عملية شراء معدات الاتصالات اللازمة لعمليات حفظ السلام فقد طلب اﻷمين العام اخضاع هذه المسألة لمزيد من الدراسة. |
:: Le Secrétariat général de la Ligue des États arabes devrait être chargé de prendre les contacts nécessaires avec les organes compétents pour appliquer ce programme d'action. | UN | يُناط بالأمانة العامة لجامعة الدول العربية إجراء الاتصالات اللازمة مع الجهات المعنية لتنفيذ ما ورد في برنامج العمل. |
Vous avez tous les contacts nécessaires. | Open Subtitles | الا ترون هذا؟ .. أن لديكم كل الاتصالات اللازمة |
A cet égard, le Secrétaire général de l'OTAN a été prié de maintenir les contacts nécessaires avec le Secrétaire général de l'ONU concernant l'aide que l'Alliance pouvait fournir. | UN | وفي هذا الصدد، طُلب مني مواصلة الاتصالات اللازمة مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمساعدات التي يمكن أن يقدمها الحلف. |
Le Haut Commissariat a pris les contacts nécessaires avec le Rapporteur et son étude sera présentée lors de la première session du Comité préparatoire de la Conférence. | UN | وأجرت المفوضية الاتصالات اللازمة مع المقرر الخاص وستعرض الدراسة التي أعدتها على اللجنة التحضيرية للمؤتمر في دورتها اﻷولى. |
Dans ce contexte, le bureau de liaison du Centre pour les droits de l’homme à New York devrait, d’ores et déjà, prendre avec ces départements les contacts nécessaires; | UN | وفي هذا السياق، ينبغي لمكتب الاتصال التابع لمركز حقوق اﻹنسان في نيويورك أن يجري منذ اﻵن الاتصالات اللازمة مع هذه اﻹدارات؛ |
Ces centres peuvent revêtir une importance considérable dans la mesure où ils contribuent à réaliser la cohérence dans la présentation et à réduire sensiblement le nombre de contacts nécessaires à la collecte de données. | UN | ويمكن أن تصبح غرف المقاصة هذه ذات قيمة كبيرة بقدر ما تساعد على بلوغ التساوق في العرض والتخفيض الكبير في عدد الاتصالات اللازمة لتجميع البيانات. |
16. La plupart des pays utilisateurs participants ne possèdent pas le matériel de communication nécessaire au SPOC. | UN | ٦١- معظم البلدان المستعملة المشاركة لا تمتلك معدات الاتصالات اللازمة في نقطة اتصال سارسات في كل منها. |
Ils souffrent de graves problèmes de capacité et ne disposent pas du matériel de communication nécessaire pour transmettre les informations sensibles au Bureau de la sécurité nationale. | UN | فهي تعاني من نقص كبير على مستوى القدرات ولا تمتلك معدات الاتصالات اللازمة لإرسال المعلومات الحساسة إلى مكتب الأمن الوطني. |
17. Les fonds ont été transférés au Ministère pour l'aider à exécuter diverses activités telles que l'achat de véhicules et de matériel de communication pour un programme de réinstallation des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | ١٧ - حولت هذه المبالغ إلى الوزارة لمساعدتها على الاضطلاع بأنشطتها المختلفة، التي من قبيل شراء المركبات ومعدات الاتصالات اللازمة لبرنامج مخصص ﻹعادة توطين المشردين داخليا. |
4. Prie le Secrétaire général d'entreprendre les démarches nécessaires auprès de la Banque islamique de développement pour étudier les moyens devant permettre à cette dernière de fournir une assistance aux projets de développement de la communauté musulmane turque de Chypre; | UN | ٤ - يطلب الى اﻷمين العام إجراء الاتصالات اللازمة مع البنك الاسلامي للتنمية بغية التماس السبل والوسائل اللازمة لكي يقدم البنك مساعدته للمشاريع الانمائية لطائفة القبارصة المسلمين اﻷتراك؛ |
Un montant de 287 000 dollars est prévu pour les communications effectuées par le biais d'opérateurs privés (260 400 dollars) et l'achat de matériel de transmission pour les nouveaux postes (26 600 dollars). | UN | (32.5 دولارا) 765 - رُصد اعتماد قدره 000 287 دولار للاتصالات التجارية (400 260 دولار) واقـتناء معـدات الاتصالات اللازمة للوظائف الجديدة (600 26 دولار). |
6. Toute communication requise en vertu du présent accord se fait par écrit et doit être adressée comme suit: | UN | 6- تتمّ جميع الاتصالات اللازمة بمقتضى هذا الاتفاق كتابة وتُوجَّه كما يلي: |
Elle maintiendra la liaison nécessaire avec les délégations, les organes des Nations Unies et les organisations intergouvernementales. | UN | وستجري الاتصالات اللازمة مع الوفود وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى. |
Les dépenses engagées correspondent au matériel de déminage, y compris des détecteurs, des détonateurs, des explosifs plastiques et différentes fournitures connexes (1 540 800 dollars), au matériel de transmissions pour l'école de déminage (923 300 dollars) et à un système de classement électronique pour l'école de déminage (42 100 dollars). | UN | وتتألف النفقات المسجلة من شراء معدات ﻹزالة اﻷلغام، بما في ذلك أجهزة الكشف عن اﻷلغام، وأجهزة التفجير، والمفرقعات البلاستيكية، واللوازم المتنوعة ذات الصلة )٨٠٠ ٥٤٠ ١ دولار(، ومعدات الاتصالات اللازمة لمدرسة إزالة اﻷلغام )٣٠٠ ٩٢٣ دولار(، ونظام الكتروني لتنظيم الملفات وحفظها لمدرسة إزالة اﻷلغام )١٠٠ ٤٢ دولار(. |
Le GSETT-3 a permis d'accumuler une vaste expérience de la mise en place et de la maintenance des types de liaisons de communication nécessaires pour la transmission des données. | UN | وقد وفﱠر الاختبار التقني الثالث خبرة شاملة في إقامة وصيانة أنواع وصلات الاتصالات اللازمة ﻹرسال البيانات. |