ويكيبيديا

    "الاستراتيجيات اللازمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des stratégies pour
        
    • des stratégies visant
        
    • les stratégies nécessaires
        
    • des stratégies de
        
    • les stratégies visant
        
    • des stratégies propres
        
    • les stratégies requises
        
    • les stratégies à suivre pour
        
    • les stratégies d
        
    • les stratégies qui
        
    • des stratégies en vue
        
    • les stratégies propres
        
    • stratégies appliquées pour
        
    • stratégies à appliquer pour
        
    • les stratégies permettant
        
    La politique examine les problèmes sexospécifiques de l'accès aux soins de santé, de la qualité des soins et des structures administratives et identifie des stratégies pour les régler à tous les niveaux. UN وتتناول هذه السياسة القضايا الجنسانية المتعلقة بإمكانية الحصول على الرعاية الصحية ونوعية تلك الرعاية والهياكل الإدارية، كما يجري تحديد الاستراتيجيات اللازمة لمعالجة كل ذلك علي جميع المستويات.
    Définir des stratégies pour atteindre des buts précis et toucher des groupes ciblés UN تحديد الاستراتيجيات اللازمة لتحقيق أهداف محدّدة والوصول إلى مجموعات مستهدفة محددة.
    3. Orientations supplémentaires pour la conception et la définition des stratégies visant à mettre en œuvre des programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation UN إرشادات إضافية لتصميم وإعداد الاستراتيجيات اللازمة لتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيُّف
    Il faut de toute urgence établir un consensus international sur les stratégies nécessaires pour réduire la dette des pays en développement les plus endettés. UN وتوجد حاجة ملحة إلى توافق آراء دولي بشأن الاستراتيجيات اللازمة لتخفيض ديون البلدان النامية المثقلة بالديون.
    Il ne suffit pas de définir des objectifs : il faut aussi élaborer des stratégies de nature à en faciliter la réalisation. UN فالأهداف وحدها لا تكفي؛ ولا بد من وضع الاستراتيجيات اللازمة لتمهيد السبيل نحو بلوغ تلك الأهداف.
    Les décideurs en sont encore à devoir appréhender cette réalité et concevoir des stratégies pour maîtriser les inégalités croissantes de ces dernières années. UN ولم يقبل بعد صانعو السياسات بهذه الحقيقة، ولم يستنبطوا بعد الاستراتيجيات اللازمة لكبح التفاوتات المتنامية في السنوات الأخيرة.
    A. Sous-programme 1 : Évaluation des besoins et élaboration des stratégies pour l’éducation dans le domaine des droits de l’homme UN ألف - المكون اﻷول: تقييم الاحتياجات وصياغة الاستراتيجيات اللازمة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان
    Le BNUA élabore actuellement des stratégies pour trouver des solutions à ces questions intimement liées grâce à une plus grande intégration des principes et méthodes de protection des droits de l'homme dans les initiatives actuelles en matière d'opérations humanitaires et de développement. UN ويقوم مكتب الأمم المتحدة في أنغولا حاليا بوضع الاستراتيجيات اللازمة لمعالجة هذه المسائل المترابطة، من خلال زيادة إدماج مبادئ وأساليب حقوق الإنسان في الاستجابات الإنسانية والإنمائية الراهنة.
    A. Sous-programme 1 : Évaluation des besoins et élaboration des stratégies pour l’éducation dans le domaine des droits de l’homme UN ألف - المكون اﻷول: تقييم الاحتياجات وصياغة الاستراتيجيات اللازمة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان
    Dans la partie du projet de résolution IV E qui figure dans ses conclusions concertées concernant les petites filles, la Commission formule également des stratégies visant à traiter du problème de la traite des êtres humains. UN ١٣ - وتم أيضا في الفرع هاء من نتائج اللجنة المتفق عليها استعراض الاستراتيجيات اللازمة للتصدي للاتجار بالفتيات.
    Ces observations ont permis de mieux connaître les barrières culturelles qui empêchent les femmes autochtones d'avoir recours aux services de santé procréative et, ainsi, de concevoir des stratégies visant à améliorer ces services. UN وقد أتاحت تلك التقييمات التعرف بشكل أفضل على العوائق الثقافية التي تحول دون إمكانية حصول نساء الشعوب الأصلية على خدمات الصحة الإنجابية، والقيام، بناء على ذلك، بوضع الاستراتيجيات اللازمة لتحسين تلك الخدمات.
    De plus, le Comité note l'importance que le Gouvernement norvégien attache à la coopération avec ces divers organes et organisations quand il cherche à évaluer les progrès accomplis, à déceler les problèmes qui surgissent et à mieux définir les stratégies nécessaires pour y porter remède. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة اﻷهمية التي توليها الحكومة للتعاون مع هذه الهيئات والمنظمات المختلفة في تقييم التقدم المحرز والمشاكل المصادفة، لتحسين تحديد الاستراتيجيات اللازمة للتصدي لهذه المسائل عندما تنشأ.
    Le sens du devoir et l'exigence de franchise nous amènent à faire de cette rencontre l'occasion propice pour procéder à une évaluation objective des progrès réalisés et identifier les obstacles à surmonter en vue de définir les stratégies nécessaires à une accélération de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon 2015. UN إن التحلي بروح المسؤولية والصراحة يلزمنا بأن نجعل من اجتماعنا وقفة موضوعية، لتقييم ما تحقق من تقدم، وتحديد العوائق التي يتعين تجاوزها، والتوجه لوضع الاستراتيجيات اللازمة للمضي قدما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، في أفق سنة 2015.
    Le Mexique, en tant que pays hôte de la Conférence de Monterrey, est convaincu que les accords et conclusions qui seront pris faciliteront l'adoption des stratégies de progrès suggérées dans le plan de campagne par le Secrétaire général. UN وتثق المكسيك، باعتبارها البلد المضيف لمؤتمر مونتيري، بأن الاتفاقات والنتائج التي سيتم التوصل إليها ستيسر اعتماد الاستراتيجيات اللازمة لتحقيق التقدم التي اقترحها الأمين العام في دليله التفصيلي.
    En 2006, un dialogue sur les mesures à prendre a été entamé pour évaluer les stratégies visant à favoriser l'équilibre entre les sexes en matière de maintien de la paix. UN وعُقد حوار بشأن السياسات في عام 2006 لتقييم الاستراتيجيات اللازمة لتعزيز التوازن بين الجنسين في مجال حفظ السلام.
    La Division des investigations s'attachera à appliquer des stratégies propres à garantir la maîtrise dans les meilleurs délais des risques majeurs encourus par l'Organisation. UN 25-7 ستحاول شعبة التحقيقات تنفيذ الاستراتيجيات اللازمة لكفالة أن تعالج الأخطار التنظيمية الرئيسية معالجة سريعة ومركزة.
    Cette transformation a des incidences directes sur les stratégies requises pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, compte tenu de l'urbanisation de la pauvreté. UN وقالت إن هذا التحول له تأثيره المباشر على الاستراتيجيات اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، نظراً لتحضير الفقر.
    En vue d'une mise en œuvre plus complète des politiques adoptées, il faudrait mener des évaluations au niveau des pays pour déterminer les stratégies à suivre pour promouvoir la mise en œuvre, améliorer le suivi et renforcer l'efficacité. UN ونظرا للحاجة إلى تنفيذ السياسات بمستوى أكمل، لابد من إجراء التقييمات القطرية لتحديد الاستراتيجيات اللازمة لتعزيز التنفيذ، وتحسين الرصد، ورفع مستوى الفعالية.
    Les gouvernements se sont engagés à formuler et à renforcer les stratégies d'élimination de l'analphabétisme et d'universalisation de l'éducation de base. UN فلقد التزمت الحكومات بوضع أو تعزيز الاستراتيجيات اللازمة للقضاء على اﻷمية وتعميم التعليم اﻷساسي.
    Ce rapport nous rappelle à tous les objectifs prisés et les engagements souscrits l'année dernière, en même temps qu'il énumère les stratégies qui nous permettront d'aller de l'avant. UN إن هذا التقرير يذكِّرنا جميعا بمجموعة الأهداف والالتزامات التي وضعت في العام الماضي والتي تم الاحتفال بها، كما يعرض الاستراتيجيات اللازمة للمضي قدما في عملية التنفيذ.
    Un comité des organisations non gouvernementales a été créé pour proposer des stratégies en vue d'un meilleur partenariat. UN وقد أنشئت لجنة تابعة للمنظمات غير الحكومية لتقديم المشورة بشأن الاستراتيجيات اللازمة لتحسين علاقات الشراكة.
    Cela exige une certaine marge d'action que les pays puissent utiliser pour définir leurs priorités et élaborer les stratégies propres à faire face aux défis auxquels ils sont confrontés. UN وهذا يتطلب قدراً من حيز السياسات العامة يمكن أن تستخدمه البلدان في تحديد أولوياتها ووضع الاستراتيجيات اللازمة من أجل التصدي للتحديات التي تواجهها.
    Les stratégies appliquées pour obtenir les résultats escomptés dans les quatre modules du programme, à savoir eau et assainissement, gestion des déchets urbains, déplacements en zone urbaine et énergie en milieu urbain seront les suivantes : UN وفي ما يلي الاستراتيجيات اللازمة لتحقيق النتائج في المجموعات البرنامجية الأربع وهي المياه والصرف الصحي، وإدارة النفايات الحضرية، والتنقل في المناطق الحضرية والطاقة الحضرية:
    La réunion a été consacrée à l'analyse des risques posés par les élections dans les contextes d'après conflit, en général et en Sierra Leone en particulier, et aux stratégies à appliquer pour faire face à ces risques. UN واستكشف الاجتماع التهديدات العامة التي تشكلها الانتخابات في ظروف ما بعد الصراع وفي سيراليون على وجه الخصوص فضلا عن الاستراتيجيات اللازمة لمعالجة هذه الأخطار.
    Une autre délégation, parlant au nom de plusieurs délégations africaines, a indiqué qu'avant le lancement du nouveau programme de pays, le FNUAP et le Conseil national de la population organiseraient un atelier qui aurait pour objet de définir les stratégies permettant d'atteindre les objectifs de la Conférence des Nations Unies sur la population et le développement, que le Gouvernement ghanéen soutenait sans réserve et entendait réaliser. UN وتكلم وفد آخر بالنيابة عن الوفود الافريقية اﻷخرى، فلاحظ أن البرنامج القطري الجديد ستسبقه حلقة عمل يعقدها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، والمجلس الوطني للسكان وأن ذلك سيساعد على تحديد الاستراتيجيات اللازمة لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وهي أهداف تلتزم بها حكومة غانا التزاما تاما وتنتظر لها أن تتحقق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد