Mon pays a déjà commencé à participer aux réunions ordinaires que ces Etats tiennent à Paris. | UN | وبناء على ذلك، بدأ بلدي في الاشتراك في الاجتماعات المنتظمة التي تعقد في باريس. |
2. Se félicite de pouvoir participer aux réunions futures des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | ٢ - ترحب بفرصة الاشتراك في الاجتماعات المقبلة لرؤساء الهيئات التعاهدية لحقوق الانسان؛ |
Les services mentionnés par les bénéficiaires comprenaient une assistance analogue, telle que celle fournie pour permettre aux responsables nationaux de participer aux réunions. | UN | وتألفت الخدمات التي ذكرها المتلقون من مساعدات مماثلة، مثل تلك المقدمة الى الموظفين الوطنيين لتمكينهم من الاشتراك في الاجتماعات. |
participation à des réunions internationales, séminaires, groupes de travail et conférences | UN | الاشتراك في الاجتماعات الدولية |
Relations avec les organismes extérieurs : participation aux réunions de la Ligue des Etats arabes sur ces questions. | UN | العلاقات الخارجية: الاشتراك في الاجتماعات ذات الصلة التي تعقدها جامعة الدول العربية |
Malgré les demandes qui leur ont été adressées à plusieurs reprises, les autorités chypriotes turques ont continué à empêché les Chypriotes turcs de participer à des réunions bicommunautaires dans l'île. | UN | وبالرغم من الطلبات المتكررة، استمرت السلطات القبرصية التركية في منع القبارصة اﻷتراك من الاشتراك في الاجتماعات التي تعقد بين الطائفتين في الجزيرة. |
La Division utilise notamment les ressources du Fonds d'affectation spéciale pour organiser des réunions de groupes d'experts et aider les représentants à participer aux réunions. | UN | وتستخدم الشعبة صندوقا استئمانيا لدعم أعمال اللجنة في مجال تنظيم اجتماعات أفرقة الخبراء ومساعدة الممثلين على الاشتراك في الاجتماعات. |
Le Président informe les délégations que la délégation de Sri Lanka a demandé à participer aux réunions du Comité permanent en 19987 en qualité d'observateur et suggère que leur participation soit immédiatement effective. | UN | وأبلغ الرئيس الوفود أن وفد سري لانكا طلب الاشتراك في الاجتماعات التي ستعقدها اللجنة الدائمة في عام ٨٩٩١ بصفة مراقب، واقترح أن يبدأ اشتراكه فوراً. |
Il incombe donc au Comité de coordination d’officialiser cette participation, en adoptant des règles de procédure permettant aux institutions nationales de participer aux réunions en leur propre qualité. | UN | وبناء عليه، يعود للجنة التنسيق أمر إضفاء الطابع الرسمي على المشاركة باعتماد نظام داخلي يسمح للمؤسسات الوطنية الاشتراك في الاجتماعات بحكم حقها الشخصي. |
2. Peuvent participer aux réunions des États Parties en qualité d'observateurs conformément à une décision prise par la Réunion : | UN | ٢ - يجوز للفئات التالية الاشتراك في الاجتماعات بصفة مراقبين وفقا لما يقرره اجتماع الدول اﻷطراف: |
2. Peuvent participer aux réunions en qualité d'observateurs, s'ils ne sont pas Parties à la Convention : | UN | ٢ - يجوز للفئات التالية، إن لم تكن أطرافا في الاتفاقية، الاشتراك في الاجتماعات بصفة مراقبين: |
2. Peuvent participer aux réunions en qualité d'observateurs, s'ils ne sont pas Parties à la Convention : | UN | ٢ - يجوز للفئات التالية، إن لم تكن أطرافا في الاتفاقية، الاشتراك في الاجتماعات بصفة مراقبين: |
Le Département continuera à participer aux réunions publiques sur l'aide humanitaire et à répondre aux demandes de renseignements sous la force de documentation, d'interviews et d'articles. | UN | وستواصل اﻹدارة الاشتراك في الاجتماعات العامة المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية، والاستجابة للطلبات المتعلقة بالمواد والمقابلات والمقالات اﻹعلامية. |
iii) participation à des réunions interinstitutions et des réunions ayant trait aux droits de l'homme convoquées par diverses organisations internationales et préparation de documents d'information et de rapports; | UN | ' ٣ ' الاشتراك في الاجتماعات المعقودة بين الوكالات والاجتماعات المتصلة بحقوق اﻹنسان التي تعقدها مختلف المنظمات الدولية، وإعداد ورقات معلومات أساسية وتقارير؛ |
iii) participation à des réunions interinstitutions et des réunions ayant trait aux droits de l'homme convoquées par diverses organisations internationales et préparation de documents d'information et de rapports. | UN | ' ٣ ' الاشتراك في الاجتماعات المعقودة بين الوكالات والاجتماعات المتصلة بحقوق اﻹنسان التي تعقدها مختلف المنظمات الدولية، وإعداد ورقات معلومات أساسية وتقارير. |
La participation à des réunions du réseau de centres de documentation et d'information sur la femme et l'enfance (réseau RECIMUNI) a été encouragée. | UN | 253- كما كان هناك تشجيع على الاشتراك في الاجتماعات التي تعقدها شبكة مراكز التوثيق والإعلام الخاصة بالمرأة والطفل (شبكة RECIMUNI). |
La participation aux réunions est, la plupart du temps, limitée et les informations vitales demeurent rares. | UN | إن الاشتراك في الاجتماعات مقيد غالبا كما أن المعلومات الحيوية المتاحة لا تزال هزيلة. |
participation aux réunions avec les autorités locales, les entrepreneurs du secteur privé, les organisations non gouvernementales, les groupes de jeunes et d'autres partenaires au sujet de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat; et participation aux réunions de la Commission des droits de l'homme consacrées à l'examen de la question du droit de l'homme à un logement convenable; | UN | الاشتراك في الاجتماعات مع السلطات المحلية، وأصحاب مشاريع البناء من القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، وجماعات الشباب، وسائر الشركاء في تنفيذ جدول أعمال الموئل؛ والاشتراك في اجتماعات لجنة حقوق اﻹنسان لدى نظرها في مسألة حق اﻹنسان في المسكن الملائم؛ |
En janvier 2005, le Bureau du contrôle des avoirs étrangers, donnant sa propre interprétation des réglementations sur les voyages à Cuba, a interdit aux ressortissants américains de participer à des réunions parrainées et organisées à Cuba par des institutions spécialisées de l'ONU, sauf autorisation spécifique. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2005، قام مكتب مراقبة الأصول الأجنبية بوضع تفسير جديد لأنظمة السفر، بغرض منع مواطني الولايات المتحدة من الاشتراك في الاجتماعات التي تُعقد في كوبا وترعاها وتنظمها وكالات الأمم المتحدة التي يقع مقرها في الولايات المتحدة، ما لم يحصلوا سلفا على ترخيص من حكومة الولايات المتحدة. |
vi) La liberté de parole, de réunion et d'association; | UN | ' 6` حرية التعبير وحرية الاشتراك في الاجتماعات والجمعيات؛ |
. Elle affirme par ailleurs l'égalité de tous devant la loi, la liberté d'opinion et d'expression et la liberté de réunion et d'association pacifiques. | UN | كما أنه يعلن الحق في المساواة أمام القانون، والحق في حرية الرأي والتعبير وفي حرية الاشتراك في الاجتماعات والجمعيات السلمية. |
Le secrétariat du Forum collabore étroitement avec le secrétariat de la Commission en vue de faciliter l'échange d'informations, y compris en participant à des réunions et des manifestations. | UN | وتعمل أمانة المنتدى في تعاون وثيق مع أمانة اللجنة المذكورة لتيسير تبادل المعلومات، بوسائل تشمل الاشتراك في الاجتماعات والأحداث. |