ويكيبيديا

    "الاقتراحات المختلفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • diverses propositions
        
    • les différentes propositions
        
    • différentes suggestions
        
    Le débat a aussi semblé indiquer que les diverses propositions qui avaient été préalablement mises en avant n'étaient pas nécessairement incompatibles les unes avec les autres. UN كما دللت المناقشة على أن الاقتراحات المختلفة التي قدمت في السابق ليست بالضرورة غير متوافقة بشكل متبادل.
    Le Nigéria a suivi avec un vif intérêt les diverses propositions sur la réforme de notre Organisation, l'ONU, et il a pris une part active aux discussions. UN كما تتبعت نيجيريا بالكثير من الاهتمام الاقتراحات المختلفة المتعلقة بإصلاح منظمتنا، الأمم المتحدة، وشاركت فيها.
    Il espère que les diverses propositions seront dûment examinées par le Comité spécial à sa session suivante. UN وأعرب عن أمله في أن تعطى الاقتراحات المختلفة الاعتبار الواجب في الدورة القادمة للجنة الخاصة.
    Tous les participants sont convenus qu'il importait d'examiner les différentes propositions visant à accroître l'efficacité et la rentabilité. UN وأكد الجميع على وجوب النظر في الاقتراحات المختلفة التي تدعو إلى تحسين الكفاءة والفعالية.
    En ce sens, nous estimons que les différentes propositions présentées par les États Membres méritent d'être soigneusement analysées. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن الاقتراحات المختلفة التي قدمتها الدول اﻷعضاء تستحق التحليل الدقيق.
    Les parties ont procédé à un échange de vues avec M. Vance concernant différentes suggestions qui leur avaient été présentées. UN وتبادل الطرفان اﻵراء مع السيد فانس حول الاقتراحات المختلفة التي طرحت عليهما.
    Le Groupe de 1997 a examiné lui aussi diverses propositions visant à apporter des modifications au Registre. Il a étudié les définitions des sept catégories existantes afin de s'assurer qu'elles répondaient toujours aux objectifs du Registre. UN كما نظر فريق عام 1997 في الاقتراحات المختلفة المتعلقة بزيادة تطوير السجل، وبحث تعاريف الفئات السبع القائمة للتأكد من أنها لا تزال تفي بأغراض السجل.
    Nous encourageons les membres du Conseil à poursuivre la réflexion sur ses méthodes de travail et à examiner de près les diverses propositions faites par les États Membres dans le souci de renforcer l'efficacité du Conseil. UN ونشجع أعضاء المجلس على أن يواصلوا النظر في أساليب عمله وأن يدرسوا بدقة الاقتراحات المختلفة التي قدمتها الدول الأعضاء سعيا لتعزيز فعالية المجلس.
    Nous avons ainsi examiné les diverses propositions tendant à améliorer le fonctionnement de la Première Commission, et nous saluons l'application de proche en proche des changements sur lesquels un consensus existe. UN وعكفنا بالتالي على دراسة الاقتراحات المختلفة لتحسين عمل اللجنة الأولى، ونرحب بالتنفيذ التدريجي للتغييرات التي يتحقق بشأنها توافق في الآراء.
    116. La Commission a examiné diverses propositions visant à améliorer le texte du projet de disposition type. UN 116- ونظرت اللجنة في الاقتراحات المختلفة لتحسين نص مشروع الحكم النموذجي.
    Parmi les diverses propositions présentées par la France dans ses observations, l'accent a été mis sur le processus de prise de décisions au sein de la Commission et de ses groupes de travail. UN ومن بين الاقتراحات المختلفة المقدّمة في الملاحظات التي أبدتها فرنسا، كان هناك تركيز على عملية اتخاذ القرارات في اللجنة وأفرقتها العاملة.
    Parmi les diverses propositions présentées par la France dans ses observations, l'accent a été mis sur le processus de prise de décisions au sein de la Commission et de ses groupes de travail. UN ومن بين الاقتراحات المختلفة المقدّمة في الملاحظات التي أبدتها فرنسا، كان هناك تركيز على عملية اتخاذ القرارات في اللجنة وأفرقتها العاملة.
    Une des diverses propositions de réforme est d'insuffler une vie nouvelle à ce type de rapport annuel en éliminant une partie de son verbiage rituel et bureaucratique et en l'enrichissant d'une évaluation des problèmes de fond que le Conseil de sécurité doit traiter. UN وأحد الاقتراحات المختلفة بالاصلاح هو أن تنفخ روح جديدة في هذا النوع من التقرير السنوي بإزالة بعض مصطلحاته البيروقراطية المعتادة وإثرائه بدلا من ذلك بتقييم للمشاكل الكبرى التي يتعين على مجلس اﻷمن أن يواجهها.
    50. Après quatre ans d'examen des diverses propositions, les délégations étaient presque unanimes à penser qu'il fallait absolument prendre une décision finale cette année. UN ٥٠ - وبعد مضي أربع سنوات من استعراض الاقتراحات المختلفة والنظر فيها، يسود اتفاق بالاجماع تقريبا بين الوفود، بأنه لا مفر من اتخاذ قرار نهائي هذه السنة.
    42. M. STEIN (Allemagne) appuyé par M. SCOTTI (France) et M. SCHLESINGER (Autriche), engage les délégations intéressées à essayer de s'entendre sur la base des diverses propositions présentées à la Commission. UN ٤٢ - السيد شتاين )ألمانيا(: بدعم من السيد سكوتي )فرنسا( والسيد سليسنجر )النمسا(، ناشد الوفود المعنية الوصول إلى اتفاق على أساس الاقتراحات المختلفة التي قدمت في اللجنة.
    Ma délégation estime que les différentes propositions qui sont maintenant à l'examen, comme celles faites par le Belize, l'Italie et la Malaisie, doivent encore être examinées pour voir dans quelle mesure elles sont politiquement acceptables et applicables. UN ويعتقد وفد بلدي أن الاقتراحات المختلفة المطروحة للبحث اﻵن، كتلك التي قدمتها إيطاليا وبليز وماليزيا، تحتاج الى مزيد من الدراسة لتحديد ما إذا كانت مجدية عمليا ومقبولة سياسيا.
    Il serait bon d'examiner plus avant dans un esprit constructif les différentes propositions présentées par des États parties à cette fin, dont celle de l'Union européenne, en vue de parvenir à un consensus sur cette question importante. UN ومن المستصوب زيادة دراسة الاقتراحات المختلفة المقدمة من الدول الأطراف لهذا الغرض، ومنها اقتراح الاتحاد الأوروبي، بروح بناءة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة الهامة.
    La Pologne est également d'avis que les différentes propositions présentées par certains États à la réunion du Comité ad hoc et du Groupe de travail de la Sixième Commission visant à rendre l'application de la Convention aussi large que possible ont été correctement reflétées dans ses articles 1 et 2. UN كما تــرى بولنــدا أن الاقتراحات المختلفة التي قدمتها بعض الدول في اجتماعــات اللجنة المخصصة والفريق العامل التابع للجنة السادسة، والتي ترمي الى توسيــع نطــاق انطبــاق الاتفاقيــة قــدر اﻹمكان قد انعكســت بدقــة في المادتين ١ و ٢ من الاتفاقيــة.
    Bien que les différentes propositions des rapporteurs spéciaux sur le droit des traités n'aient jamais ouvertement exigé la forme écrite pour l'acceptation expresse, il ressort de leurs travaux qu'ils ont toujours estimé qu'un formalisme assez soutenu était de mise. UN ورغم أن الاقتراحات المختلفة للمقررين الخاصين لقانون المعاهدات لم يسبق لها أن اشترطت صراحة الشكل الكتابي للقبول الصريح، فإنه يستفاد من أعمالهم أنهم دأبوا على اعتبار اشتراط قدر معين من الشكلية أمراً مقبولاً.
    Bien que les différentes propositions des rapporteurs spéciaux sur le droit des traités n'aient jamais ouvertement exigé la forme écrite pour l'acceptation expresse, il ressort de leurs travaux qu'ils ont toujours estimé qu'un formalisme assez soutenu était de mise. UN ورغم أن الاقتراحات المختلفة للمقررين الخاصين لقانون المعاهدات لم يسبق لها أن اشترطت صراحة الشكل الكتابي للقبول الصريح، فإنه يستفاد من أعمالهم أنهم دأبوا على اعتبار اشتراط قدر معين من الشكلية أمراً مقبولاً.
    Nous nous félicitons du fait que l'Assemblée générale a entamé sans délai l'examen, depuis la session précédente, de différentes suggestions et a pu aboutir à un consensus à leur sujet par l'adoption de deux résolutions à cet effet. UN وإننا نرحب بحقيقة أن الجمعية العامة شرعت مباشرة بعد الدورة الماضية في دراسة الاقتراحات المختلفة وتوصلت الى توافق في اﻵراء عليها من خلال اتخاذ قرارين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد