Il est évident que la politique macro-économique du gouvernement se répercute sur la croissance économique et le développement du pays, aussi bien que les niveaux de l'emploi. | UN | ومن الواضح أن سياسات الاقتصاد الكلي التي تنتهجها الحكومة تؤثر على النمو الاقتصادي وتنمية البلد، فضلاً عن مستويات التوظيف. |
Mais, bien que nous recherchions la croissance économique et le développement de notre base limitée de ressources, nous le faisons sur la base des principes du développement durable, auxquels nous sommes fermement attachés. | UN | ولئن كنا نسعى إلى تحقيق النمو الاقتصادي وتنمية قاعدة مواردنا الضيقة، فإننا نفعل ذلك بفهم ثابت، بل وبالتزام بمبادئ التنمية المستدامة. |
Ainsi, le trait dominant, dans le cas de la Malaisie, est la synergie entre la croissance économique et le développement de la coopération. | UN | ٦- والسمة البارزة في حالة ماليزيا هي التوافق بين النمو الاقتصادي وتنمية التعاون. |
Une solution équilibrée à ce processus de négociation, qui dure depuis près de 10 ans, consisterait à promouvoir l'expansion économique et le développement des pays les plus pauvres en mettant fin aux subventions qui faussent le marché et aux barrières protectionnistes. | UN | ومن شأن إيجاد حل متوازن لتلك العملية التفاوضية المستمرة منذ قرابة 10 أعوام تعزيز التوسع الاقتصادي وتنمية البلدان الأشد فقرا، مع إنهاء الإعانات المشوهة للتجارة والحواجز الحمائية. |
" Les réformes économiques et le développement du secteur non étatique : l'étude du cas de la Chine " , dans Étude sur l'économie mondiale, 1993 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.93.II.C.1). | UN | " اﻹصلاح الاقتصادي وتنمية القطاع غير الحكومي: دراسة حالـة إفراديـة للصيـن " في: " دراسـة الحالـة الاقتصادية والاجتماعية في العالم، ١٩٩٣ " )منشور اﻷمم المتحدة، رقم المبيع (E.93.II.C.1. |
De plus, l'emploi des jeunes devrait être considéré comme faisant partie intégrante de la croissance économique et du développement du secteur privé. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تدعو الحاجة إلى النظر في تشغيل الشباب كجزء لا يتجزأ من النمو الاقتصادي وتنمية القطاع الخاص. |
Elles peuvent contribuer à la réalisation des droits de l'homme, notamment en favorisant l'investissement, la création d'emplois, les transferts de technologie et l'instauration de conditions de travail justes et équitables, et en stimulant la croissance économique et le développement des communautés. | UN | إذ يمكن أن تساهم في تأمين التمتع بحقوق الإنسان بوسائل منها الاستثمار وإيجاد فرص العمل ونقل التكنولوجيا وتهيئة ظروف عمل عادلة ومنصفة وحفز النمو الاقتصادي وتنمية المجتمعات المحلية. |
Elles peuvent contribuer à la réalisation des droits de l'homme en favorisant l'investissement, la création d'emplois et l'instauration de conditions de travail justes et équitables et en stimulant la croissance économique et le développement des communautés. | UN | فبإمكانها المساهمة في تأمين التمتع بحقوق الإنسان بوسائل منها الاستثمار وإيجاد فرص العمل وتهيئة ظروف عمل عادلة ومنصفة وحفز النمو الاقتصادي وتنمية المجتمعات المحلية. |
Il a fait remarquer que le transport routier n'était pas seulement un mode de transport mais était devenu un véritable outil de production propre à promouvoir la croissance économique et le développement commercial des pays. | UN | وأشار إلى أن النقل البرّي ليس وسيلة نقل فحسب، بل إنه أصبح كذلك من أدوات الإنتاج الحقّة التي تحفز النمو الاقتصادي وتنمية التجارة في جميع البلدان. |
Pour toutes ces raisons, l'orateur lance un appel aux Nations Unies pour qu'elles apportent une aide plus massive afin de promouvoir la croissance sociale et économique et le développement du Timor oriental, de protéger le territoire des invasions et des attaques des pays voisins et de maintenir la sécurité interne nécessaire pour que le peuple puisse vivre en paix. | UN | ولكل هذه الأسباب وجه المتحدث نداء إلى الأمم المتحدة لكي تقدم معونة أكبر من أجل تعزيز النمو الاجتماعي الاقتصادي وتنمية تيمور الشرقية، وحماية أرضها من الغزوات والهجمات من البلدان المجاورة، والمحافظة على السلامة الداخلية اللازمة لكي يتمكن الشعب من العيش في سلام. |
Il était donc indiqué au paragraphe 12 de la Déclaration que " le défi le plus important des années 90 consistera à relancer la croissance économique et le développement social dans les pays en développement et, pour cela, à assurer une croissance soutenue de l'économie mondiale ainsi que des conditions extérieures favorables. | UN | ولذا فإنه وفقا للفقرة ١٢ من اﻹعلان تنشيط النمو الاقتصادي وتنمية البلدان النامية " يُعد أهم تحد في التسعينيات مما يتطلب نمو الاقتصاد العالمي بصورة مطردة، وتوفر الظروف الخارجية المواتية. |
95. Les études de cas réalisées par le Département sur l'esprit d'entreprise comprennent une monographie sur la réforme économique et le développement du secteur privé au Viet Nam et une monographie sur les réformes économiques en cours en Chine. | UN | ٩٥ - وتشمل دراسات الحالة المحددة التي أجرتها اﻹدارة بشأن مباشرة اﻷعمال الحرة دراسة قطرية عن اﻹصلاح الاقتصادي وتنمية القطاع الخاص في فييت نام ودراسة أخرى عن الاصلاحات الاقتصادية الجارية في الصين. |
L'argument développé dans le rapport était que la coopération Sud-Sud pouvait accroître la capacité de l'Afrique de faire face à ses problèmes de développement, mais que pour tirer pleinement parti de ses effets bénéfiques, la coopération devrait être davantage axée sur la transformation économique et le développement des capacités productives dans la région. | UN | ويجادل التقرير بأن التعاون بين بلدان الجنوب يحمل إمكانات تعزيز قدرة أفريقيا على التصدي لما تواجهه من تحديات في مجال التنمية وإن كان تحقيق المنافع كلها يتطلب دفع التعاون بقدر أكبر في اتجاه التحول الاقتصادي وتنمية القدرات الإنتاجية في المنطقة. |
Promouvoir et renforcer l'intégration régionale et sous-régionale grâce à des groupements et à d'autres accords sur une base d'avantage mutuel, de complémentarité et de solidarité entre pays en développement en vue de faciliter et d'accélérer la croissance économique et le développement de leurs économies. | UN | 356-4 تشجيع وتعزيز الاندماج الإقليمي ودون الإقليمي عن طريق تجمعات وترتيبات الأخرى على أساس المنفعة المتبادلة والتكامل والتضامن بين البلدان النامية بهدف تيسير وتسريع نموها الاقتصادي وتنمية اقتصاداتها؛ |
72. La Malaisie a félicité la République démocratique populaire lao pour l'importance qu'elle attachait au développement socioéconomique, dont les investissements dans l'élimination de la pauvreté, la croissance économique et le développement des ressources humaines témoignaient. | UN | 72- وأثنت ماليزيا على جمهورية لاو لالتزامها بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية، الذي يتجلى من خلال الاستثمار في مجال القضاء على الفقر والنمو الاقتصادي وتنمية الموارد البشرية. |
L'argument développé dans le rapport était que la coopération Sud-Sud pouvait accroître la capacité de l'Afrique de faire face à ses problèmes de développement, mais que pour tirer pleinement parti de ses effets bénéfiques, la coopération devrait être davantage axée sur la transformation économique et le développement des capacités productives dans la région. | UN | ويجادل التقرير بأن التعاون بين بلدان الجنوب يحمل إمكانات تعزيز قدرة أفريقيا على التصدي لما تواجهه من تحديات في مجال التنمية وإن كان تحقيق المنافع كلها يتطلب دفع التعاون بقدر أكبر في اتجاه التحول الاقتصادي وتنمية القدرات الإنتاجية في المنطقة. |
On espère que l'esprit de partenariat public-privé contribuera au succès de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et que la croissance économique et le développement des échanges seront adossés à des principes durables s'inscrivant dans le cadre général du développement économique, social et environnemental. | UN | ويحدوها الأمل في أن تُسهم روح الشراكة بين القطاعين العام والخاص في نجاح مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وأن تتواصل قوة الدفع لتحقيق النمو الاقتصادي وتنمية الأعمال بوسائل مستدامة في النطاق الأعم للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
8.3 Renforcer le rôle et le statut des femmes dans les pays de retour en mettant particulièrement l'accent sur les femmes occupant des positions dominantes, le rôle des femmes dans la réconciliation et l'instauration de la paix, la sécurité économique et le développement des compétences. | UN | 8-3 تعزيز دور المرأة ومركزها في بلدان العودة، مع التركيز بصورة خاصة على النساء اللاتي يتولين القيادة، وعلى دور المرأة في المصالحة وبناء السلم، وعلى الأمن الاقتصادي وتنمية المهارات. |
Il est toutefois nécessaire d'intégrer explicitement les questions relatives aux entreprises et aux droits de l'homme dans les activités du PNUD visant à favoriser la croissance économique et le développement du secteur privé, afin d'en prévenir et d'en atténuer les effets potentiellement négatifs. | UN | غير أن هناك حاجة إلى إدماج برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان بشكل صريح في أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي وتنمية القطاع الخاص ودرء الآثار السلبية المحتملة أو التخفيف منها. |
Les participants ont aussi évoqué la croissance économique et le développement des infrastructures, en mettant en avant les progrès enregistrés dans les domaines de la gestion des finances publiques et de la coopération régionale. | UN | 37 - ودارت مناقشة أيضا بشأن النمو الاقتصادي وتنمية الهياكل الأساسية سلطت الضوء على الإنجازات التي تحققت في مجال إدارة المالية العامة والتعاون الإقليمي. |
47 Sur les réformes chinoises et le développement du secteur non étatique, voir chap. VII, " Les réformes économiques et le développement du secteur non étatique : l'étude de cas de la Chine " , Étude sur l'économie mondiale, 1993, chap. VII, p. 339 à 370. | UN | )٤٧( للاطــلاع عــلى إصلاحــات القطــاع غير الحكومــي وتطويـره في الصين، انظر " اﻹصلاح الاقتصادي وتنمية القطاع غير الحكومي: دراسة حالة إفرادية للصين " ، " دراسة الحالة الاقتصادية في العالم، ١٩٩٣ " ، الفصل السابع، الصفحات ٣٧٩-٤٠٩. |
Mon gouvernement prendra les mesures nécessaires pour établir une Commission bilatérale de l'intégration économique et du développement des infrastructures, en vue d'assurer une coopération bilatérale pour l'exécution de projets financés sur le plan national ou international qu'intéressent les deux pays. | UN | ستتخذ حكومتي الخطوات اللازمة ﻹنشاء لجنة ثنائية للتكامل الاقتصادي وتنمية الهياكل اﻷساسية للتعاون الثنائي في المشاريع الممولة وطنيا ودوليا والتي تهم البلدين. |