ويكيبيديا

    "الالتزامات المتعلقة بحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • obligations en matière de droits de l
        
    • des obligations relatives aux droits de l
        
    • les obligations relatives aux droits de l
        
    • celles relatives aux droits de l
        
    • obligation en matière de droits de l
        
    • engagements envers les droits
        
    • OBLIGATIONS EN MATIÈRE DE DROITS
        
    • engagements en matière de droits de l
        
    • obligations découlant des droits de l
        
    • obligations en matière des droits de l
        
    C'était particulièrement important dans le contexte des obligations en matière de droits de l'homme commises par un État contre ses propres ressortissants, car dans le cas contraire, ce droit ne pourrait être invoqué par aucun autre État. UN وقالوا إن هذا يتسم بأهمية خاصة فيما يتعلق بمطالبة دولة بجبر ما ترتكبه بحق مواطنيها في سياق الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، وهو إخلال لا يمكن لولا ذلك لأية دولة أخرى أن تتذرَّع به.
    Dans le même temps, il a systématiquement demandé aux États de veiller à ce que les mesures antiterroristes qu'ils prenaient soient compatibles avec leurs obligations en matière de droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه، ناشد الدول بصفة منهجية العمل على ضمان اتساق تدابير مكافحة الإرهاب مع الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le droit international ne reconnaît pas de limitation des obligations relatives aux droits de l'homme qui relèverait du < < fait du prince > > . UN ولا يقبل القانون الدولي فرض قيود " أفعال الدولة " على الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En conclusion, M. SmitSibinga a rappelé que, lorsqu'elle adoptait des sanctions, l'Union européenne les assortissait toujours de garanties clairement définies de façon à limiter tout effet non désiré et à assurer le respect des obligations relatives aux droits de l'homme. UN وفي الختام، تم التأكيد مجدداً على أن الجزاءات التي يطبقها الاتحاد الأوروبي تشمل دائماً ضمانات محددة بوضوح للحد من أي آثار غير مقصودة ولضمان احترام الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En droit international, les obligations relatives aux droits de l'homme étaient des obligations erga omnes types. UN فمن المعروف أن الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان تعتبر بموجب القانون الدولي التزامات تجاه الكافة.
    Dans de nombreux cas, toutefois, les lois nationales et les décisions des tribunaux vont à l'encontre des obligations en matière de droits de l'homme. UN ولكن في حالات كثيرة، تتعارض القوانين الوطنية وقرارات المحاكم مع الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En outre, les obligations en matière de droits de l'homme ont leur propre régime de conditions et de dérogations, un régime qui tient compte de considérations telles que les situations d'urgence. UN وعلاوة على ذلك، فإن الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان لها نظام حدود وقيود خاص بها تراعى فيه اعتبارات مثل حالة الطوارئ القومية.
    V. obligations en matière de droits de l'HOMME 38 - 43 12 UN خامساً - الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان 38-87 12
    V. obligations en matière de droits de l'HOMME UN خامسا - الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان
    327. Répondant aux observations formulées, le Rapporteur spécial a souligné que l'analyse des obligations en matière de droits de l'homme était complexe dans le cas des contremesures. UN 327- ورداً على ذلك، شدد المقرر الخاص على صعوبة تحليل الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان في حالة التدابير المضادة.
    IV. Troisième séance : le rôle des organes judiciaires dans la mise en œuvre des obligations relatives aux droits de l'homme dans les conflits armés UN رابعاً- الجلسة 3: الدور الذي تقوم به الأجهزة القضائية في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان في النزاعات المسلحة
    Ils ont dit aussi qu'un document de base commun contenant des dispositions communes à plusieurs traités contribuerait à promouvoir une approche globale du respect des obligations relatives aux droits de l'homme. UN وجرت الإشارة أيضا إلى الدور المحتمل أن تقوم به وثيقة أساسية موحدة تتضمن أحكاما متطابقة في التشجيع على اتباع نهج شمولي في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Cette affirmation sans réserve des obligations relatives aux droits de l'homme fait partie du contexte dans lequel doivent être lues certaines parties de la résolution qui ont trait aux travaux du Comité. UN وهذا التأكيد غير المشروط على الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان هو جزء من السياق الذي ينبغي أن تُقرأ فيه تلك الأجزاء من القرار التي تشير إلى عمل لجنة مكافحة الإرهاب.
    Par conséquent, le texte du Protocole facultatif doit garantir que les spécificités nationales en matière de respect des obligations relatives aux droits de l'homme énoncées dans le Pacte sont bien prises en compte. UN لذا يلزم أن يأخذ البروتوكول الاختياري في الحسبان الخواص الوطنية المميزة عند تنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان في إطار العهد الدولي.
    Souhaitant souligner l'intérêt et l'importance de prendre en considération les obligations relatives aux droits de l'homme dans la formulation et l'examen périodique des documents stratégiques nationaux sur la lutte contre la pauvreté, UN وإذ ترغب في التشديد على مدى أهمية عدم إغفال الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان في عملية صوغ ورقات الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر واستعراضها دورياً،
    Des faiblesses et des déficiences au niveau de leur conception et de leur application peuvent se traduire, dans la pratique, par des incompatibilités avec les obligations relatives aux droits de l'homme. UN وقد تسفر أوجه الضعف والقصور في تصميم وتنفيذ هذه البرامج، من الناحية العملية، عن تناقضات مع الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Tous les États parties, indépendamment de leurs conceptions philosophiques des droits de l'homme, devaient respecter les obligations relatives aux droits de l'homme auxquelles ils avaient souscrit. UN وعلى جميع الدول، بصرف النظر عن وجهات نظرها الفلسفية في حقوق الإنسان، أن تحترم الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان التي قطعتها على نفسها.
    Il leur faut toutefois redoubler d'efforts pour assurer le respect, tant dans la rédaction que dans l'application des lois, des obligations qui leur incombent à l'échelle internationale, y compris celles relatives aux droits de l'homme. UN بيد أنه يتعين إيلاء المزيد من الاهتمام في هذا الصدد من أجل ضمان الامتثال للالتزامات الدولية، بما فيها الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، سواء عند صوغ التشريعات أو عند تنفيذها.
    S'agissant du suivi, l'évaluation du respect de toute obligation en matière de droits de l'homme nécessite la collecte et l'examen d'informations. UN 4 - أما بالنسبة للرصد، فإن تقدير مدى الامتثال لأي من الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان يتطلب جمع المعلومات وتقييمها.
    La Présidente du Conseil des droits de l'homme et un groupe d'États Membres ont participé à des débats informels sur les modalités les plus propices à un rôle accru des parlements au Conseil, notamment s'agissant de l'examen périodique universel de la tenue des engagements envers les droits de l'homme. UN 12 - وانخرطت رئيسة مجلس حقوق الإنسان، ومجموعة مختارة من الدول الأعضاء في مناقشات غير رسمية حول أنسب الطرق لتعزيز دور البرلمانات في المجلس، ولا سيما في مجال الاستعراض الدوري الشامل لتنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Cependant, toute mesure prise en ce sens doit être inscrite dans une optique à long terme et tenir compte des engagements en matière de droits de l'homme. UN إلا أنه من المهم ألا تكون أي تدابير يجري اتخاذها قصيرة النظر وألا تتجاهل الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Reconnaissant que les efforts tendant à soutenir la guérison de troubles liés à l'usage de substances doivent respecter les obligations découlant des droits de l'homme et s'inscrire dans le cadre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues, UN وإذ تسلِّم بأنَّ الجهود المبذولة لدعم تعافي المصابين باضطرابات ناجمة عن تعاطي المخدِّرات يجب أن تتوافق مع الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان وأن تنفذ في إطار الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات،
    En d'autres termes, l'applicabilité du droit à la solidarité découle des obligations en matière des droits de l'homme établies par ces instruments et accords internationaux. UN وبعبارة أخرى، فإن الحق في التضامن يستمد مسوغات تطبيقه من الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان التي أنشأتها تلك الصكوك والاتفاقات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد