Au niveau national, en République démocratique du Congo, le Président Kabila a créé le Mécanisme de suivi national chargé de contrôler la mise en œuvre des engagements nationaux. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، أنشأ الرئيس جوزيف كابيلا آلية المراقبة الوطنية للإشراف على تنفيذ الالتزامات الوطنية. |
Ce dialogue aidera à créer des conditions favorables à la mise en œuvre des engagements nationaux prévus par l'Accord-cadre. | UN | وسيسهم ذلك في تهيئة بيئة مؤاتية لتنفيذ الالتزامات الوطنية الواردة في الإطار. |
Progrès réalisés dans la mise en œuvre des engagements nationaux souscrits dans l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région | UN | التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الوطنية المشمولة بإطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة |
Il fallait étoffer le contenu des obligations nationales et internationales et y inclure une dimension régionale. | UN | ويجب إعطاء الالتزامات الوطنية والدولية المزيد من المحتوى، كما ينبغي تضمينها البعد الإقليمي. |
Une marge d'action était requise pour exécuter les obligations nationales, une autonomisation plutôt que des relations du type donateur-bénéficiaire. | UN | وثمة حاجة إلى حيِّز سياسات لتنفيذ الالتزامات الوطنية والتمكين بدلاً من إقامة علاقات بين الجهة المانحة والجهة المتلقية. |
Le meilleur moyen pour appliquer les accords multilatéraux consistait à respecter les engagements nationaux et internationaux. | UN | وقيل أن أفضل طريق لتنفيذ الاتفاقات متعددة الأطراف هو احترام الالتزامات الوطنية والدولية. |
Toutefois avec des engagements nationaux renouvelés, le progrès va s'accélérer. | UN | ومع ذلك، يتوخى أن يؤدي تجدد الالتزامات الوطنية إلى تسريع تحقيق التقدم. |
Nous devons garantir une conjonction optimale de ces cadres, tout en soulignant l'importance des engagements nationaux et internationaux, dont il faut encourager la concrétisation. | UN | ويجب علينا أن نضمن الربط الأمثل بين هذه الأطر مع تسليط الضوء على الالتزامات الوطنية والدولية والتشجيع على تنفيذها. |
En fait, les représentants du secteur privé qui ont été interrogés ne semblaient pas connaître toute la gamme des engagements nationaux résultant du Cycle d'Uruguay. | UN | والواقع أن أفراد القطاع الخاص الذين أجريت معهم المقابلات لم يكونوا مدركين على ما يبدو للمجموعة الواسعة النطاق من الالتزامات الوطنية المترتبة على جولة أوروغواي. |
Le rôle de mon Représentant spécial devrait dans le même temps être élargi afin qu'il puisse exercer ses bons offices pour faciliter la mise en œuvre des engagements nationaux prévus par l'Accord-cadre. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي أيضا تعزيز الدور الذي يقدم به ممثلي الخاص في مجال المساعي الحميدة لتيسير تنفيذ الالتزامات الوطنية الواردة في الإطار. |
Mon Représentant spécial pour la République démocratique du Congo continuera, en consultation avec mon Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs, à appuyer activement la mise en œuvre des engagements nationaux souscrits dans l'Accord-cadre. | UN | وسيواصل ممثلي الخاص لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بالتشاور مع مبعوثي الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى، تقديم الدعم على نحو فعال لتنفيذ الالتزامات الوطنية بموجب إطار السلام والأمن والتعاون. |
Progrès réalisés dans la mise en œuvre des engagements nationaux souscrits dans l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération en République démocratique du Congo et dans la région | UN | التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الوطنية المشمولة بالاتفاق الإطاري للسلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة |
En dépit toutefois des obligations nationales et internationales et des assurances répétées des intentions du Gouvernement, la plupart des dispositions essentielles de l'Accord ne sont toujours pas appliquées comme il convient. | UN | بيد أنه على الرغم من الالتزامات الوطنية والدولية وكذلك التأكيدات المتواصلة بشأن مقاصد الحكومة، فإن معظم الأحكام البالغة الأهمية من الاتفاق لم تنفّذ بعد بالقدر الكافي. |
Le défi est aujourd'hui de mettre en œuvre ces mesures et, s'il y a lieu, les obligations nationales découlant des accords internationaux. | UN | ويتمثل التحدي الآن في تنفيذ هذه الإجراءات، وكذلك الالتزامات الوطنية الناشئة عن الاتفاقات الدولية، عند الاقتضاء. |
A. Champ d'application de la convention 12 - 18 7 B. obligations nationales 19 - 26 8 Page | UN | ألف- نطاق تطبيق الاتفاقية ٢١ - ٨١ ٨ باء- الالتزامات الوطنية ٩١ - ٦٢ ٩ |
Pour justifier leur action, ils renvoient au jugement du Tribunal de Nüremberg d'après lequel les individus ont des devoirs internationaux qui transcendent les obligations nationales d'obéissance que les États leur imposent. | UN | وكتبرير لعملهم، فإنهم يشيرون إلى الحكم الصادر عن محكمة نورمبيرغ الذي وجد فيه أن اﻷفراد عليهم واجبات دولية تسمو على الالتزامات الوطنية بالطاعة التي تفرضها الدول عليهم. |
les engagements nationaux dans la lutte contre les maladies non transmissibles doivent être des priorités d'action | UN | يلزم تجسيد الالتزامات الوطنية لمكافحة الأمراض غير المعدية في أولويات للعمل |
les engagements nationaux en vue de réduire la pauvreté et la famine doivent être davantage mis en évidence dans les stratégies nationales de développement et de réduction de la pauvreté. | UN | ويلزم إبراز الالتزامات الوطنية بالحد من الفقر والجوع بشكل أكبر في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية والحد من الفقر. |
Elle traite aussi de la nécessité d'assurer la cohérence entre engagements nationaux et engagements internationaux en matière de facilitation du commerce. | UN | كما تتناول الحاجة إلى التماسك بين الالتزامات الوطنية والدولية في مجال تيسير التجارة. المحتويات |
Le processus des sommets a débouché sur des dizaines d'engagements nationaux et multilatéraux et a donné des résultats tangibles qui ont renforcé la sécurité nucléaire. | UN | 80- وأسفرت عملية القمة عن عشرات الالتزامات الوطنية والمتعددة الأطراف وحققت نتائج ملموسة عززت الأمن النووي. |
:: Produire des rapports qui rendent compte des besoins et carences faisant obstacle à l'exécution par les organismes judiciaires de leurs engagements nationaux et internationaux en la matière, s'agissant aussi bien de leurs fonctions juridictionnelles que du domaine des relations interpersonnelles impliqué par leur exercice; | UN | :: وضع تقارير عن احتياجات الهيئات القضائية وأوجه قصورها فيما يتعلق بحسن أداء الالتزامات الوطنية والدولية في هذا المجال في نطاق الأنشطة القضائية للمكتب وبالنسبة للعلاقات الشخصية التي يتطلبها أداء هذه الأنشطة؛ |
Les progrès accomplis dans ce domaine attestent des engagements pris par les pays pour lutter contre la pauvreté et du rapprochement qui s'opère entre les cadres de politique générale et les programmes d'assistance extérieure des pays. | UN | ويؤكد التقدم على هذه الجبهة الالتزامات الوطنية بالقضاء على الفقر والتوازي بين أطر البلدان العامة للسياسات وبرامجها للمساعدة الخارجية. |
engagements pris au niveau national pour faire progresser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans les situations stables comme dans les situations fragiles | UN | تنفّذ الالتزامات الوطنية بالنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في حالة مستقرة وفي حالة هشة |