ويكيبيديا

    "الانتهاكات الأخيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • récentes violations
        
    • violations récentes
        
    Aussi la représentante du Sénégal note-t-elle avec satisfaction que la Commission des droits de l'homme tiendra une session extraordinaire spécialement consacrée à l'examen des récentes violations de ces droits. UN وأعربت، في هذا الصدد، عن سرورها للإحاطة علماً بأن لجنة حقوق الإنسان ستعقد دورة استثنائية للنظر في الانتهاكات الأخيرة.
    Je tiens à appeler votre attention sur les récentes violations de la Ligne bleue, commises à partir du territoire libanais. UN أود أن أسترعي انتباهكم إلى الانتهاكات الأخيرة للخط الأزرق من الأراضي اللبنانية.
    Je tiens à appeler votre attention sur les récentes violations de la Ligne bleue commises à partir du territoire libanais. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات الأخيرة للخط الأزرق من الأراضي اللبنانية.
    Ils se sont déclarés préoccupés par les graves violations récentes de l'Accord de paix de Lomé et la détérioration de la situation en matière de sécurité dans le pays qui en résultait. UN وقد أعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء الانتهاكات الأخيرة لاتفاق لومي للسلام وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلاد.
    Les autorités judiciaires cambodgiennes semblent incapables, que ce soit faute de ressources ou pour des raisons d'ordre politique, de lutter tous azimuts contre ces violations récentes. UN ويبدو أن السلطات القضائية الكمبودية عاجزة، سواء كان ذلك بسبب انعدام الموارد أو لأسباب سياسية، عن المبادرة إلى مكافحة تلك الانتهاكات الأخيرة لحقوق الإنسان على نحو شامل.
    Il condamne également les récentes violations des droits de l'homme commises par Israël à Jérusalem-Est. UN كما أنه يدين الانتهاكات الأخيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل في القدس الشرقية.
    Ils ont déploré les récentes violations de l'Accord et demandé à toutes les parties de respecter leurs engagements, en engageant tous les groupes à coopérer au programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN وشجبوا الانتهاكات الأخيرة للاتفاق وناشدوا جميع الأطراف الوفاء بالتزاماتها، وحثوا جميع الفرقاء على التعاون في عملية نزع السلاح، وتسريح المقاتلين وإدماجهم.
    Ils ont manifesté une vive inquiétude suite aux récentes violations du cessez-le-feu en Côte d'Ivoire. Le Conseil a appelé toutes les parties à respecter les engagements pris et à mettre immédiatement fin aux attaques qui risquent de porter atteinte au processus de paix et de réconciliation. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ بعد الانتهاكات الأخيرة لوقف إطلاق النار في كوت ديفوار وطلبوا إلى جميع الأطراف احترام التزاماتها ووضع حد على الفور للهجمات التي تقوض مواصلة عملية السلام والمصالحة.
    En outre, il a été convenu de créer des commissions pour examiner les questions telles que les récentes violations des droits de l'homme, les malversations financières et d'autres questions liées à l'ancienne armée. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتُفق على إنشاء عدد من اللجان لمعالجة قضايا من قبيل الانتهاكات الأخيرة لحقوق الإنسان والمخالفات المالية والمسائل المتصلة بالقوات العسكرية السابقة.
    J'attire votre attention sur de récentes violations des règlements internationaux régissant l'aviation et de l'espace aérien de Chypre commises par les forces aériennes turques. UN أود أن أسترعي انتباهكم إلى الانتهاكات الأخيرة من جانب القوات الجوية التركية لأنظمة الطيران الدولية وللمجال الجوي الوطني لقبرص.
    Le bureau de Dili, qui n’a pas pu fonctionner efficacement, n’a quasiment jamais enquêté sur les récentes violations des droits de l’homme, ôtant aux Timorais la possibilité même d’y avoir recours pour obtenir justice et demander réparation. UN ولا يعمل مكتبها في ديلي بصورة فعالة، حيث لم يجر سوى القليل من التحقيقات في الانتهاكات الأخيرة لحقوق الإنسان، إن كان قد أجرى أية تحقيقات على الإطلاق، مما يترك التيموريين الشرقيين محرومين حتى من هذه الآلية المحدودة لالتماس العدل والانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Amnesty International signale que les récentes violations des droits de l'homme n'ont pas fait l'objet d'enquêtes ou ont fait l'objet d'enquêtes trop longues. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بعدم إجراء تحقيقات في الانتهاكات الأخيرة لحقوق الإنسان أو بفرط طول أمد التحقيقات فيها(95).
    34. Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a fait observer qu'en s'attaquant fermement aux récentes violations des droits de l'homme et en assurant la protection des victimes et des témoins, le Burundi montrerait clairement sa volonté de lutter contre l'impunité. UN 34- وأشارت المفوضية السامية إلى أن التحلي بالصرامة في التعامل مع الانتهاكات الأخيرة لحقوق الإنسان، وضمانَ حماية الضحايا والشهود من شأنهما أن يعطيا إشارة قوية على مكافحة الإفلات من العقاب.
    Les récentes violations de l'embargo sur les armes signalées par le Groupe de contrôle sont particulièrement préoccupantes, notamment les livraisons d'armes par voie maritime aux Chabab dans le nord du pays et les opérations de compagnies privées de sécurité maritime armées, qui opéreraient dans les ports et les eaux territoriales de Somalie. UN ويساورنا القلق على نحو خاص إزاء الانتهاكات الأخيرة لحظر توريد الأسلحة التي أفاد بوقوعها فريق الرصد، بما في ذلك التهريب البحري للأسلحة إلى حركة الشباب في شمال البلد، وعمليات الشركات الأمنية البحرية المسلحة التي تعمل في مرافئ الصومال ومياهه الإقليمية.
    Ils recommandent également de poursuivre les auteurs de toutes les récentes violations des droits de l'homme et de veiller à ce que les victimes de ces violations et leur famille puissent obtenir réparation. UN وأوصت الورقة المشتركة 2 أيضاً غينيا بأن تلاحق المتورطين في جميع الانتهاكات الأخيرة لحقوق الإنسان وتحرص على أن يحصل ضحايا هذه الانتهاكات وأسرهم على تعويضات(92).
    «Le Conseil de sécurité condamne les récentes violations de l'Accord de cessez-le-feu de Téhéran, en date du 17 septembre 1994 (S/1994/1102, annexe I), en particulier l'offensive planifiée et organisée que l'opposition tadjike armée a lancée dans la région de Tavildara. UN " يدين مجلس اﻷمن الانتهاكات الأخيرة لاتفاق طهران لوقف إطلاق النار المؤرخ ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ )S/1994/1102، المرفق اﻷول(، ولا سيما الهجوم المدبﱠر والمنظم الذي شنته المعارضة الطاجيكية المسلحة في منطقة تافيلدارا.
    À la lumière des violations récentes du droit international humanitaire, résultant d'attitudes unilatéralistes et impérialistes, la communauté internationale se doit de promouvoir le strict respect des règles régissant la protection des civils durant les conflits armés. UN وفي ضوء الانتهاكات الأخيرة للقانون الإنساني الدولي، وهي انتهاكات قد ترتبت على مواقف أُحادية وإمبريالية، يلاحظ أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يعزز من المراعاة الدقيقة للقواعد التي تنظّم حماية المدنيين في الصراع المسلح.
    < < garantir le respect sans réserve des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et à mener des enquêtes et à traduire en justice les responsables de violations des droits de l'homme, y compris des violations récentes des droits des manifestants pacifiques; UN " ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، والتحقيق مع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان وجلبهم أمام العدالة، بمن فيهم مرتكبو الانتهاكات الأخيرة لحقوق المحتجين احتجاجاً سلمياً " ؛
    110. Compte tenu de l'histoire tragique vécue par les populations concernées et des séquelles psychologiques qui ont pu en résulter, les recommandations de la Commission, qui visent à décourager la persistance des violations récentes des droits de l'homme, sont présentées en trois parties. UN 110- ومع تفهم التاريخ المأساوي للشعبين المعنيين وما خلَّفه من تركة نفسية فإن توصياتنا الرامية إلى تثبيط استمرار الانتهاكات الأخيرة لحقوق الإنسان قسمت إلى ثلاثة أجزاء.
    4. Appelle de nouveau le Gouvernement du Myanmar à garantir le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi qu'à mener des enquêtes et à traduire en justice les responsables de violations des droits de l'homme, y compris des violations récentes des droits de manifestants pacifiques; UN 4- يكرر مناشدته لحكومة ميانمار من أجل ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية احتراماً كاملاً، والتحقيق مع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان وتقديمهم للعدالة، بمن فيهم مرتكبو الانتهاكات الأخيرة لحقوق المحتجين احتجاجاً سلمياً؛
    2. Exhorte le Gouvernement du Myanmar à garantir le respect sans réserve des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et à mener des enquêtes et à traduire en justice les responsables de violations des droits de l'homme, y compris des violations récentes des droits des manifestants pacifiques; UN 2- يحث حكومة ميانمار على ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، والتحقيق مع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان وتقديمهم للعدالة، بمن فيهم مرتكبو الانتهاكات الأخيرة لحقوق المحتجين احتجاجاً سلمياً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد