ويكيبيديا

    "البرامج إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • programme à
        
    • programmes ont
        
    • programmes à
        
    • programme au
        
    • programme de
        
    • programme ont
        
    • de programme
        
    • de programmes
        
    • programmes au
        
    • programmes vers
        
    • programmes s'établit à
        
    Les organisations ne sont pas encore passées d'une continuité des opérations en tant que programme à une continuité des opérations considérée comme relevant d'une culture de la gestion quotidienne. UN ولم تنتقل المنظمات بعد من استمرارية تصريف الأعمال بوصفها أحد البرامج إلى إدراجها ضمن الثقافة الإدارية العادية.
    Les organisations ne sont pas encore passées d'une continuité des opérations en tant que programme à une continuité des opérations considérée comme relevant d'une culture de la gestion quotidienne. UN ولم تنتقل المنظمات بعد من استمرارية تصريف الأعمال بوصفها أحد البرامج إلى إدراجها ضمن الثقافة الإدارية العادية.
    Ces programmes ont permis de mieux faire comprendre aux membres de la famille l'intérêt d'une éducation parentale sur un pied d'égalité. UN وأدت هذه البرامج إلى رفع مستوى ثقافة أفراد الأسر بالنسبة لتربية أطفالهم.
    Sa stratégie consistera à soumettre tous les programmes à des évaluations menées régulièrement et périodiquement de manière indépendante, conformément aux dispositions du Règlement et des règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation, ce dispositif constituant un élément du système de contrôle interne. UN واستراتيجية الشعبة هي أن تُخضِع جميع البرامج إلى تقييم مستقل في غضون دورة تقييم عادية ودورة تقييم دورية، بما يتوافق مع أحكام الأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم، وكجزء لا يتجزأ من عملية الرقابة الداخلية.
    Transfert des responsabilités en matière de personnel et des charges de traitement correspondantes du Fonds pour les dépenses d'appui au programme au Fonds général UN نقـل مسؤوليــات الموظفيــن ونفقــات المرتبــات المرتبطــة بهــا مــن صندوق تكاليف دعم البرامج إلى الصندوق العام
    Par exemple, la phase d'élaboration des programmes fait appel à un nombre relativement limité de participants, mais les principaux intervenants apparaissent à mesure que se précisent les priorités de programmation du programme de pays du FNUAP. UN فعلى سبيل المثال، تميل مرحلة وضع البرامج إلى إشراك عدد أقل من الشركاء؛ بيد أنه عند ما تبدأ الأولويات البرنامجية للبرنامج القطري للصندوق في الظهور يظهر معها أيضا أصحاب المصالح الرئيسيين.
    Les directeurs de programme ont déclaré que ce n'était pas l'Initiative qui les motivait, et qu'ils ne rendaient compte de leurs activités dans le cadre de l'Initiative que parce qu'ils y étaient tenus. UN وأشار مديرو البرامج إلى أن المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا لم تكن دافعا بالنسبة لهم وأنهم يعدون التقارير بشأن أنشطتهم في إطار المبادرة فقط لأنه طُلب منهم ذلك.
    Le système actuel de contrôle de l’exécution a contraint les directeurs de programme à axer leurs efforts sur la réalisation de produits, et ils doivent rendre compte de ceux qui ont été exécutés, reformulés, différés ou annulés. UN ودفع النظام الحالي للرصد مديري البرامج إلى التركيز على إنجاز النواتج، باﻹبلاغ عن عدد النواتج التي تُنجز أو يُعاد صياغتها أو تؤجل أو تقف بالنسبة لما كان مبرمجا أصلا.
    Les prévisions de revenus et de budget n'anticipent pas de réaffectation des éléments du programme à ceux de la gestion; UN ولا ترى توقعات الدخل والميزانية معا أية أمكانية لإعادة التخصيص من بنود البرامج إلى بنود الإدارة؛
    Les prévisions de revenus et de budget n'anticipent pas de réaffectation des éléments du programme à ceux de la gestion. UN ولا تتوقع إسقاطات الدخل والميزانية إعادة التخصيص من بنود البرامج إلى بنود الإدارة؛
    Un grand nombre de ces programmes ont en vue l'intérêt des femmes. UN وتسعى كثير من هذه البرامج إلى إفادة المرأة.
    Ces programmes ont permis de détecter et de traiter près de 600 000 cas de tuberculose, de distribuer près de 9 millions de moustiquaires et de traiter 17 millions de personnes contre le paludisme. UN وأدَّت هذه البرامج إلى اكتشاف ومعالجة ما يقرب من 000 600 حالة سل، وتوزيع زهاء 9 ملايين ناموسية، وتقديم العلاج لما يقرب من 17 مليون مصاب بالملاريا.
    Les services responsables de la gestion des programmes ont été invités à redoubler de vigilance à cet égard. UN وجرى تنبيه وحدات إدارة البرامج إلى ضرورة أن تولي هذه المسألة قدرا أكبر من الانتباه.
    c) L'absence d'extension effective des programmes à l'échelle territoriale; UN (ج) لم يتحقق نقل البرامج إلى الصعيد المحلي بصورة فعالة؛
    Sa stratégie consistera à soumettre tous les programmes à des évaluations menées régulièrement et périodiquement de manière indépendante, conformément aux dispositions du Règlement et des règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation, ce dispositif constituant un élément du système de contrôle interne. UN واستراتيجية الشعبة هي أن تُخضِع جميع البرامج إلى تقييم مستقل في غضون دورة تقييم عادية ودورة تقييم دورية، بما يتوافق مع أحكام الأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم، وكجزء لا يتجزأ من عملية الرقابة الداخلية.
    :: Efficacité des programmes. La programmation du FNUAP doit devenir plus efficace sur l'ensemble des activités qui vont de la conception des programmes à leur exécution, à leur suivi et à leur évaluation. UN :: فعالية البرنامج - هناك حاجة إلى أن تصبح برمجة صندوق الأمم المتحدة للسكان أكثر اتساماً بالفعالية، ابتداءً من تصميم البرامج إلى تنفيذها، إلى رصدها وتقييمها.
    La Commission note à cet égard le mémorandum d’intention convenu entre le Gouvernement indonésien et le Haut Commissaire aux droits de l’homme concernant l’accès de l’administrateur de programme au Timor oriental au titre de la coopération technique. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد التفاهم بين حكومة إندونيسيا والمفوض السامي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بوصول موظف البرامج إلى تيمور الشرقية، وذلك في إطار التعاون التقني.
    En 2012, pour améliorer son travail comme organisation chef de file, l'UNICEF a procédé à une série de changements structurels, entre autres en transférant l'exécution de la Division du programme au Bureau des programmes d'urgence et à leur bureau commun à Genève. UN وفي عام 2012 شهدت اليونيسيف، من أجل تعزيز أدائها كوكالة رائدة قطاعية، عددا من التغييرات الهيكلية منها نقل التنفيذ في بعض القطاعات من شعبة البرامج إلى مكتب برامج الطوارئ ونقلهما معا إلى جنيف.
    L’application du programme de gestion des réaffectations qu’il est proposé de mettre en place supposera que les directeurs de programme considèrent désormais les fonctionnaires débutants comme des effectifs au service de l’Organisation tout entière et les postes d’administrateur auxiliaire comme des postes tremplins. UN ويقتضي تنفيذ برنامج إعادة التكليف بمهام محددة المقترح أن تتحول نظرة مديري البرامج إلى الموظفين المبتدئين بوصفهم موردا من موارد المنظمة واعتبار الوظائف الفنية اﻷدنى مواقع للتطور الوظيفي.
    Dans bien des cas où des économies chiffrables ont été réalisées, les directeurs de programme ont réaffecté les ressources ainsi dégagées à des activités prioritaires figurant dans leur chapitre du budget ou à l'exécution de nouveaux mandats, évitant ainsi d'avoir à demander des crédits supplémentaires. UN وفي كثير من الحالات التي تحققت فيها وفورات مالية، عمد مدراء البرامج إلى إعادة توجيه الموارد المفرج عنها لاستعمالها في مجالات الأولوية في إطار أبواب الميزانية الخاصة بهم أو نحو تنفيذ ولايات جديدة بدلا عن طلب مزيد من التمويل.
    Grâce aux dispositifs de contrôle interne du système et aux possibilités qu'il offre en matière de suivi, la responsabilité de la gestion des programmes a été remise très clairement entre les mains des directeurs de programme. UN وأعاد النظام بقوة، بضوابطه الداخلية وقدراته على الرصد، زمام إدارة البرامج إلى قبضــة مديري البرامج.
    Un certain nombre de programmes seront gérés complètement au niveau national dans les prochaines années. UN وسيُنقل عدد من البرامج إلى الإدارة الوطنية الكاملة خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Cette délégation souhaitait également savoir jusqu'à quel point les sous-programmes et les indicateurs étaient élaborés avant la soumission des programmes au Conseil. UN كما تساءلت المندوبة عن وضع البرامج الفرعية والمؤشرات قبل وصول البرامج إلى المجلس.
    La moitié du montant susmentionné correspond au transfert de certains éléments d'une source de financement à une autre - des programmes vers le budget institutionnel. UN وينبع نصف هذه الزيادة تقريبا من تغيير مصدر التمويل من تمويل البرامج إلى الميزانية المؤسسية.
    Déduction faite de la réserve de trésorerie de 2,3 millions de dollars, le solde inutilisé du compte spécial des dépenses d'appui aux programmes s'établit à 14,3 millions de dollars. UN وبعد حساب الاحتياطي التشغيلي البالغ 2.3 مليون دولار، يصل الرصيد غير المستعمل من الحساب الخاص لتكاليف دعم البرامج إلى 14.3 مليون دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد