Réaffirmant que la discrimination exercée contre des êtres humains en raison de leur religion ou leur conviction constitue une atteinte à la dignité humaine et un désaveu des principes de la Charte, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة لكرامة الإنسان وتنكرا لمبادئ الميثاق، |
Réaffirmant que la discrimination exercée contre des êtres humains en raison de leur religion ou leur conviction constitue une atteinte à la dignité humaine et un désaveu des principes de la Charte, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة لكرامة الإنسان وتنكرا لمبادئ الميثاق، |
L'Andorre promeut la solidarité entre les êtres humains sur les plans gouvernemental et associatif. | UN | وتدعو أندورا إلى التضامن فيما بين البشر على الصعيدين المجتمعي والحكومي. |
Effets néfastes des activités humaines sur les ressources génétiques marines | UN | واو - ضغوط البشر على الموارد الجينية البحرية |
Cette contrainte crée, en ce qui concerne l'accès à cette ressource, des incertitudes qui pourraient à leur tour accroître la pression humaine sur l'environnement, diminuant encore les ressources en eau. | UN | وتفضي هذه العقبة إلى عدم اليقين بشأن الحصول على هذه الموارد، الأمر الذي يمكن بدوره أنْ يزيد من ضغوط البشر على البيئة، ما يُسْفر عن زيادة استنفاد المياه. |
Pour la Bolivie, cette cérémonie symbolise un acte de foi en la capacité des êtres humains de vivre ensemble en harmonie. | UN | إن هذا الاحتفال المهيب يرمز، في نظر بوليفيا، إلى الثقة القوية بقدرة البشر على العيش معا في ظل الوئام. |
Réaffirmant que la discrimination exercée contre des êtres humains en raison de leur religion ou leur conviction constitue une atteinte à la dignité humaine et un désaveu des principes de la Charte, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة لكرامة الإنسان وتنكرا لمبادئ الميثاق، |
Réaffirmant que la discrimination exercée contre des êtres humains en raison de leur religion ou leur conviction constitue une atteinte à la dignité humaine et un désaveu des principes de la Charte, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة لكرامة الإنسان وتنكرا لمبادئ الميثاق، |
Réaffirmant que la discrimination exercée contre des êtres humains en raison de leur religion ou conviction constitue une atteinte à la dignité humaine et un désaveu des principes de la Charte, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة لكرامة الإنسان وتنكرا لمبادئ الميثاق، |
Réaffirmant que la discrimination à l'égard des êtres humains en raison de leur religion ou de leurs convictions constitue une atteinte à la dignité humaine et un désaveu des principes de la Charte, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز بين البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة الإنسانية وإنكارا لمبادئ الميثاق، |
Au contraire, il nous faut favoriser une réflexion sur les questions telles que la faim, la pauvreté et l'exclusion qui touchent des millions d'êtres humains sur notre planète. | UN | على العكس، علينا التأمل في قضايا مثل الجوع والفقر والإقصاء الاجتماعي، التي تؤذي الملايين من البشر على كوكبنا. |
D'intensifier leurs efforts pour faire des droits de l'homme une réalité universelle pour tous les êtres humains, sur la base de l'égalité et sans discrimination; | UN | تكثيف جهودها لكي تكون حقوق الإنسان حقيقة عالمية لجميع البشر على أساس المساواة ودون تمييز؛ |
Aujourd'hui, une maladie mortelle comme le sida menace la vie de millions d'êtres humains sur la planète. | UN | واليوم يهدد مرض فتاك، هو نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز، بإنهاء وجود ملايين البشر على الأرض. |
Évaluation globale des effets des activités humaines sur les océans | UN | تقييم شامل لأثر البشر على المحيطات |
Évaluation globale des effets des activités humaines sur les océans | UN | تقييم شامل لأثر البشر على المحيطات |
L'aspect le plus connu de l'influence humaine sur l'environnement est sans doute le changement climatique. | UN | 9 - وهناك جوانب كثيرة معروفة حق المعرفة لتأثير البشر على البيئة، ومن أبرز تلك الجوانب التغير المناخي. |
Aujourd'hui les êtres humains de votre planète sont simplement une ressource... attendant d'être transformée en capital. | Open Subtitles | الآن البشر على كوكبك ربما مجرد مورد في انتظار أن يتم تحويلهم لشيء هام |
a) S'il existe des données relevées chez l'homme montrant qu'elle peut entraîner une hypersensibilité respiratoire spécifique et/ou | UN | (أ) إذا وجد دليل في البشر على أن المادة يمكن أن تؤدي إلى فرط حساسية تنفسية محددة و/أو |
Elle nous a ainsi fait prendre conscience que le contrôle croissant que l'homme exerce sur la nature peut avoir des effets contraires au but recherché. | UN | وساعدت كارسون على جعل الناس يفهمون أن تزايد قدرة البشر على الهيمنة والسيطرة على الطبيعة يمكن أن تأتي بنتائج عكسية. |
La répartition de l'humanité sur la planète s'est toujours faite en fonction des possibilités offertes par les différents territoires. | UN | 1 - لقد كان توزيع البشر على وجه الأرض يتحدد على الدوام بحسب الإمكانات التي تتيحها مختلف الأراضي. |
L'article 3 stipule clairement que la discrimination entre les êtres humains pour des motifs de religion ou de conviction constitue une offense à la dignité humaine et un désaveu des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وتقرر المادة 3 بوضوح أن التمييز بين البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكِّل إهانة للكرامة للبشرية وإنكارا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Vraiment, je ne peux qu'admirer la façon dont les humains arrivent à supporter une telle vie. | Open Subtitles | بالحقيقة , لا استطيع الانكار اعجابي كيفية محافظة البشر على طريقة العيش هذه |
Horde de gens sur notre flanc est, menace pour l'Égypte! | Open Subtitles | كنز من البشر على حدودنا الشرقية تهديد لمصر |